Saturday, March 27, 2010

San Quintin

marzo 26-abril 4, destinacion San Quintin, Mexico
GPS Coordinates-30'49N-115'90W


El viernes salimos Sara y Ryan y yo durante la Semana Santa a proveer un poco de alivio a nuestros hermanos al otro lado de la frontera. Esta miseria de viviendas no es nada fuera del lugar para muchos que viven aqui.
March 26-April 4, our destination is San Quintin, Mexico.
On Friday we left, Sara, Ryan y yo during Easter Week to provide a little help to our brothers and sisters across the border. These miserable dwellings aren't not out of place for many who live here.

San Quintin geographically is home to one of the largest protected bays on the west coast of Baja. It actually consists of 3 different bays which includes the outer bay of Bahia Santa Maria to the south, as well as the two inner bays of Bahia Falso and San Quintin Bay. The San Quintin Bay is bounded by five large extinct volcanic cones.
Geograficamente, San Quintin es el hogar de una de las bahias mas grande y protegida en la costa oeste de Baja. Realmente consiste de 3 bahias distintas, incluyendo la Bahia Santa Maria en la parte afuera, y las dos bahias adentro, la de Bahia Falso y la Bahia de San Quintin. La Bahia de San Quintin esta circundada por cinco conos grandes de volcanos extinguidos.

The bays and marshes south of the town have some of the best birding, with a big variety of birds, in Baja. This mostly agricultural area is 190 miles south of the U.S. border, roughly a four hour drive south of the border. It is the last coastal tourist town before the Baja Highway heads down and over towards the east side of the Peninsula.
This is literally the "last stop" for hours.

Los jovenes, menos unos pocos, como Ryan quien no estuvo para la foto. Estare yo la mayoria del tiempo con el medico Wong, en la esquina, derecha de la foto y otros medicos ayudando de traductora y con cualquier cosa que se necesite.
The young people, except Ryan who wasn't there for the picture. I will be most of the time with Dr. Wong who is in the top right corner of the picture, and other doctors helping with translation and any other thing they might need.

"Instrumento_de tu Paz" - Daniel Calveti
Yo quiero ser
un instrumento de tu paz
de tu amor yo quiero hablar
De lo que hiciste por mi
como olvidar, quiero ayudar a los demas
esa es mi oracion, hoy.

Aqui estan mis manos,
aqui esta mi voz,
aqui estan mis pies, yo quiero ir,
usa mi vida si te soy util, Senor.

Montate en la plataforma de mi exito,
que el mundo entero pueda saber
que lo que soy es por ti.

Aqui estan mis manos,
aqui esta mi voz,
aqui estan mis pies, yo quiero ir,
usa mi vida si te soy util, Senor.


Gracias Grandpa Rich por llamarnos a aconsejar que no vayamos. Agradezco tu atencion al respecto y que hayas pensado tanto en nuestra seguridad. Y reconozco tu conocimiento de esta tierra de Baja California con los anios que llevas pescando en sus mares y viviendo en su costa. Han sido todas las areas fronterizas zonas peligrosas por causa de los cuarteles de drogas y las pandillas. Tomaremos aun mas precauciones because of you. Eres un buenacho.
Thank you, Grandpa Rich for calling us from San Diego to advise against the trip. I appreciate your attention in this matter and that you have thought a lot about our safety. And I recognize your knowledge of this area having fished the seas here and lived on this coast. There have been dangerous border zones because of the drug cartels and gangs. I will be more careful than ever because of you. Youre such a good guy.

Gracias Abuela Wendy por mantener la casa en nuestra ausencia - el dar de comer a 5 peces, 5 gallinas, 1 perro labrador, 1 gato blanco, 1 rata, y 1 cui (madre mia!,) regar los jardines y floreros, recoger el correo, etc . . .. Tambien haces posible este viaje.
Thank you Grandma Wendy for taking care of the house while we're away - feeding 5 fish, 5 chickens, 1 black lab, 1 white cat, 1 rat, and 1 guinea pig (my mother!) water the gardens and flower beds, pick up the mail, etc.. You help make this trip possible.

Friday, March 26, 2010

La Benevolencia de un Nino

Sacramento, California, March 2010

I've been especially blessed with kids who remembered their mother this week with tokens of love and appreciation. So I couldn't let the week slip by without mentioning this kindness.
He sido especialmente bendecida esta semana con niños que le han recordado a su mama con senales de su amor y agradecimiento. Por lo tanto, no pude dejar pasar la semana sin mencionar su benevolencia.
Sara came home excited to surprise me with these coffee mugs from work. She said, Look, Mom, they're from Spain, out of the same green glass that you love." She made sure that I tipped them upside down to see the Made in Spain stamp in the glass. It was so thoughtful; I'll treasure these mugs each time I have my tea or coffee.
Sara regreso del trabajo ansiosa para sorprenderme con estas jarras que me compro en el trabajo. Me dijo, "Mira, Mama, son de España, del mismito vidrio verde que a ti te encanta." Se aseguro de que las vertiera para ver la estampa, "Hechas en España" en el fondo. Fue tan detallista; las atesorare cada vez que tomo mi te o cafe.

Ryan is loving his art class and has an A+ He brought me this drawing. I asked him if it meant anything and he shrugged. I said it reminded me of love and the good things in life that shine through the pain of a broken heart. He said, "yeah, that's it." I plan to frame this wonderful gift.
A Ryan le encanta su clase de arte y tiene una nota de A+ (un 10). Me trajo este dibujo. Le pregunte si tenia algún significado y se encogió de hombros. Le comenté que me recordaba del amor, del cariño y de todas las cosas buenas en la vida que brillan através del dolor de un corazon roto. El dijo, "si, eso es." Tengo la idea de enmarcar este regalo maravilloso.

Finally, Mark never forgets flowers for his Mother. These were from today. The honeysuckle at top from yesterday dropped into my lap.
Finalmente, no se le olvide nunca Marcos flores para su Mamá. Estas son las de hoy. La madreselva de arriba es de ayer que el dejo caer en mi falda.
Hablando del tema acabo de ver este precioso video que se llama Beauty que tambien se trata de la_benevolencia creado por Erwin McManus.
On this subject I just saw a precious film called Beauty that is also about kindness created by Erwin McManus.

Thursday, March 25, 2010

School Presentations






Hello Arcade Fundamental Teachers of Language Arts, and one favorite SS and Avid teacher whom we visit annually,

t’s that time of year again when I bring competitive speech students from the CA STOA League to present for you and your classes!

I have a number of students this year who have won awards with interpretative (theatre of the mind) pieces like

*Charlie and the Glass Elevator – a Duo Interpretative
*The Book Thief
* The Three JavelinasAnd more!

In addition I have a couple of visual speeches, or Expository
and finally, some students who are willing to demonstrate Impromptu.

We are able to present from the middle of April through May, Tuesdays and Fridays work best. Please call soon to schedule a contact me at
Mary Marsell-Farrell
Language Instructor/Speech Coach

Cutting For Stone & Dissections

Dissection class taught by Risa, Sacramento, California, March 2010
Acabo de terminar el libro Corte de Piedra. Fue excelente!
I just finished Cutting for Stone. It was such an excellent read!

Corte de Piedra es una de esas novelas cuyo tamaño y la reputación podría fácilmente intimidar a sus posibles lectores. It comes in at almost 550 pages, after all, and most of the story takes place in Addis Ababa, Ethiopia, of all places. Se presenta en en casi 550 páginas, después de todo, y la mayor parte de la historia tiene lugar en Addis Abeba, Etiopía, de todos los lugares. Its main characters are Ethiopian, Eritrean, Indian, British, or some mix of those nationalities and, even when the action moves to New York City, it is to a part of the city few Americans know anything about. Sus personajes principales son de Etiopía, Eritrea, India, Gran Bretaña, o una mezcla de las nacionalidades y, aun cuando la acción se traslada a Nueva York, es una parte de la ciudad que pocos estadounidenses saben nada. The novel is part history lesson, part love story; it is both a modern novel and a reminder of the kind of thing Charles Dickens wrote on his best days; it is a science lesson and a travelogue. La novela es parte lección de historia, historia de amor de parte, es tanto una novela moderna y un recordatorio de la clase de cosa Charles Dickens escribió en su mejor día, es una clase de ciencias y un cuaderno de viaje. Bottom line: This is a very special novel, a reading experience everyone should at least consider having. Conclusión: Esta es una novela muy especial, una experiencia de lectura en todo el mundo debería al menos considerar la posibilidad.

When Sister Mary Joseph Praise gives birth to twin boys, no one is more surprised than the people trying to save her life – even Dr. Thomas Stone, the man suspected of being the father of the babies cannot believe what he is seeing. Cuando la hermana María José Elogio da a luz a gemelos, nadie está más sorprendido que la gente tratando de salvar su vida - incluso el Dr. Thomas Stone, el hombre sospechoso de ser el padre de los bebés no pueden creer lo que está viendo. Stone feels such shock and dismay at his failure to save the nun that he walks out of the lives of his sons even as they are struggling to draw their first breaths. Stone se siente como golpes y consternación por su fracaso para salvar a la monja que sale de la vida de sus hijos, incluso cuando están luchando para sacar sus primeras respiraciones. Right up to the moment of her tragic death, Sister Mary Joseph Praise and Dr. Stone have been integral parts of the
Missing Hospital community (called Missing only because native speakers have difficulty pronouncing the word Mission ). Hasta el momento de su trágica muerte, la hermana María José Elogio y el Dr. Stone han sido parte integral de la comunidad del Hospital de falta (llamado Missing sólo porque los hablantes nativos tienen dificultades para pronunciar la palabra Misión). Now, Hema, the mission's obstetrician, decides that she needs to devote herself to raising the twins, and Ghosh, the only other doctor, has to transform himself into a confident surgeon. Ahora, Hema, obstetra de la misión, decide que ella necesita para dedicarse a la recaudación de los gemelos, y García, el único otro médico, tiene que transformarse en un cirujano de confianza. Marion and Shiva Stone will grow into young men surrounded by loving and supportive people but, to say the least, they live in interesting times. Marion y Shiva Stone se convertirán en los hombres jóvenes rodeado de gente cariñosa y de apoyo, pero, por decir lo menos, viven en tiempos interesantes.

The boys will prove to be good students and, with the encouragement of Hema and Ghosh, both develop the interest in medicine that will define their lives. Los niños demostrarán ser buenos estudiantes y, con el apoyo de los hema y Ghosh, tanto desarrollar el interés por la medicina que definirán sus vidas. What better place can there be than Missing Hospital for would-be medical doctors to gain countless hours of hands-on experience other medical students can only dream about.? ¿Qué mejor lugar puede ser, que falta Hospital para los futuros médicos para obtener incontables horas de práctica en la experiencia de otros estudiantes de medicina sólo pueden soñar.? Unfortunately, politics, in the form of military coups and Eritrean separatist rebels, will have tragic consequences for some of those closest to Marion and Shiva, even to the point that Marion is forced to leave Missing Hospital for work in a New York ghetto hospital. Lamentablemente, la política, en forma de golpes militares y los rebeldes separatistas de Eritrea, tendrá consecuencias trágicas para algunos de los más cercanos a Marion y Shiva, hasta el punto de que Marion se ve obligado a abandonar el hospital por falta de trabajo en el hospital en un gueto de Nueva York. But that is far from the end of Marion and Shiva Stone's story. Pero eso está lejos de la final de Marion y la historia de Shiva Stone.
Readers will be totally immersed in the world and characters Abraham Verghese has created in Cutting for Stone , and will find that Marion and Shiva Stone soon become believable characters despite their rather mythical entry into the world. Los lectores serán totalmente inmerso en el mundo y personajes Abraham Verghese ha creado en la corte de piedra, y dará cuenta de que Marion y Shiva Stone pronto se convierten en personajes creíbles a pesar de su entrada en lugar mítico en el mundo. Their relationship suffers over the years but, despite everything that happens between them, the pair shares the kind of bond only experienced by identical twins. Su relación se sufre en los últimos años pero, a pesar de todo lo que sucede entre ellos, las cuotas de par el tipo de vínculo sólo se experimenta por los gemelos idénticos. They are so close, in fact, that Marion often feels they should be called MarionShiva rather than by their individual names. Están tan cerca, de hecho, que Marion se siente a menudo que debería ser llamado MarionShiva más que por sus nombres individuales. The reader will also come to love most of the supporting cast, despite the fatal flaws exhibited by a few of them, with which Verghese surrounds the Stone brothers. El lector también a amar la mayoría de los personajes secundarios, a pesar de las fallas fatales exhibida por algunos de ellos, con la que Verghese rodea a los hermanos de Piedra.
I do have one warning about Cutting for Stone ( and I say this with a smile ): Keep in mind that Abraham Verghese is a doctor and that he uses surgical detail and medical condition descriptions to add authenticity and passion to his prose. Tengo una advertencia acerca de corte de piedra (y lo digo con una sonrisa): Tenga en cuenta que Abraham Verghese es un médico y que él usa los detalles quirúrgicos y en las descripciones condición médica para añadir autenticidad y la pasión de su prosa. This is not a book to be read during lunch or dinner by anyone with a “weak stomach.” Those who have read the book will know what I mean; those who have not should consider themselves warned. Esto no es un libro para ser leído durante el almuerzo o la cena por cualquiera que tenga el estómago de una "débil." Aquellos que han leído el libro sabrán a qué me refiero, aquellos que no se consideran a sí mismos, advirtió.

Blog entry/book review by Sam_Sattler & dissection photos from Biology Lab Classes taught by an aspiring surgeon.
Critico_Literario por Sam Sattler & fotos de diseccion de las Clases del Laboratorio de Biologia ensenanadas por una cirujana ambiciosa.

Wednesday, March 24, 2010

Fifteen

¡Una foto lo dice todo!
A picture says it all!

Tuesday, March 23, 2010

Yours not Mine

Front yard, Sacramento, California, March 2010
En el estudio biblico esta semana hemos leido este versiculo que ha tenido mucho significado para mi durante esta epoca de inestabilidad que ha acompanado el divorcio. Es sorprendente lo claro que se ve la vida cuando uno esta a punto de perderlo todo, o por lo menos sentirlo asi. Por lo tanto, he reflexionado mucho en a quien le pertenecen mi vida, mis hijos, mi casa, mis jardines, mis cosas, mi coche, mi todo. Y poco a poco he cambiado mi forma de mirar las cosas que tengo- ahora las veo mas como si fuera mayordomo o administradora que duena. Y es curioso lo mucho que me ha tranquilizaba haberme cambiado esta perspectiva.
"Porque todas las cosas que estan en los cielos y en la tierra son tuyas. Tuyo, oh Jehova, es el reino, y tu eres excelso sobre todos. Las riquezas y la gloria proceden de ti; y tu dominas sobre todo; en tu mano esta la fuerza y el poder, y en tu mano el hacer grande y el dar poder a todos."
1 Cr. 29:11-12

Los arbustos de Razzleberry Fringeflower que rodean el pino en el patio del frente.
Razzleberry Fringeflower bushes from the front porch.
March 2010
In Bible Study this week we read this verse that has been so meaningful for me during this season of instability that has come with divorce. It's surprising how clear you see life when you are about to lose what you have. Thus, I have thought a lot about to whom belongs my life, my children, my house, my gardens/yard, my things, my car, my everything. And, little by little, I have changed my way of seeing what I have - I am seeing it all as if I were more a steward or administrator than an owner. And, interestingly, it has calmed me so much to have changed this perspective.
"Yours, Oh Lord, is the greatness and the power, and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, is the kingdom; you are exalted as head over all. Wealth and honor come from you; You are ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all. Now, our God, we give you thanks, and praise your name."
1 Chronicles 29:11-15

Monday, March 22, 2010

Saturday, March 20, 2010

La Sardana

Barcelona, Sept. 1982

Dedicada a Maria Rosa, mi primera amiga catalana
"What a journey. . . what a day. . . what madness, so much worse than tragic!
What to do except dance, dance, dance, only dance. . . " Cutting for Stone, Abrahan Verghese
"The truest expression of a people is in its dances and its music. Bodies never lie."
-Agnes de Mille
"Those who move easiest, who have learned to dance."- Pope

Wednesday, March 17, 2010

Irish Blessing

May the road rise up to meet you, 
*Groen, Green, Verde*
Que el camino salga a tu encuentro. 

Photos in Terschelling and Waskemeer, Holland, July 2008

May the wind be always at your back,
Que el viento siempre esté detrás de ti,



May the sun shine warm upon your face, *Verte*



and the rain fall soft upon your fields, *Green*
y la lluvia caiga suave sobre tus campos,



and until we meet again, *Glas*
Y hasta que nos volvamos a encontrar, 



May God hold you in the palm of His hand. *gwyrdd*
que Dios te sostenga suavemente en la palma de su mano. 


Que vivas por el tiempo que tú quieras, y que siempre quieras vivir plenamente.

Happy Saint Patrick's Day
Feliz Dia de San Patricio

Saturday, March 13, 2010

Signs of Spring

Señales de primavera, Sacramento, California, marzo 2010

The tag says: “Sometimes I arrive with my buds closed; other times my blooms have already opened. In either case, if you cut ½ inch off my stem and place me in fresh water, I can promise you a smile and a touch of Springtime.”
Dice la etiqueta: "A veces llego con mi brote cerrado; otras veces mis flores ya se han abierto. En los dos casos, si cortas 1/2 pulgada de mi tallo y me pones en agua fresca, te prometo una sonrisa y un toque de primavera."

The daffodils have arrived at Trader Joe’s. Yeh! I love buying them in bundles, placing them around the house and gifting them!
Se han llegado los narcisos trompones a Trader Joe's (un mercado californiano.) Los compro en bulto, poniéndolos por toda la casa y regalándolos a mis amigos!

Thursday, March 11, 2010

IPOD Queen

Esta semana mi hijo mayor me "dio" un ipod- pero esa es otra historia- jaja. Es precioso, plateado, y responde maravillosamente a mi tocar. Si, soy la duena orgullosa, por primera vez de este chisme que vemos por todas partes, en los oidos de todos los jovenes, incluídos los de mi casa donde cada uno hace sus quehaceres conectados a su musica. Y he querido poseer este deleite de tecnologia desde hace mucho tiempo para que ellos tengan ahora que gritarme a mi que me quite esa cosa de los oidos- Jajajaja A veces la venganza es buena y dulce. No es asi? Pues, por qué no, me he unido a las tropas.
El Corte Ingles, Las Palmas, Gran Canaria, 2010



This week my oldest son "gave" me an ipod - but that is another story. It's beautiful, silver plated, and it responds wonderfully to my touch. Yes, I'm the proud first time owner of this gadget that we see in young peoples' ears everywhere, including those in my house where each one does his chores connected to his music. And I have wanted to own this delightful piece of technology for a long time, maybe just so they'll have to shout at me to take that that thing out of my ears - hahaha - Sometimes revenge is good and sweet, isn't it? Well, why not? I've joined the troops.

Tuesday, March 9, 2010

Camellias

"Estoy sencillamente convencido de un principio y es este: para la mujer que por su educación no ha aprendido el bien, Dios abre casi siempre dos senderos que le hacen volver a él; esos senderos son el amor y el dolor"
-Alejandro Dumas de La Dama de las Camelias
Sacramento, California, March 2010
Holanda tiene sus tulipanes.
Pasadena, Los Angeles, CA tiene su Desfile de Rosas,
pero durante 86 anios Sacramento, CA ha tenido su
Festival Anual de las Camelias.
Holland has its tulips.
Pasadena, CA has its Rose Parade,
but for 86 years Sacramento, CA has had its
Annual Camellia Festival.

Durante el mes del festival es el unico tiempo cuando se refiere a Sacramento
como La Ciudad de la Camelias y no La Ciudad de los Arboles (asi se ha destacado esta ciudad de muchisimos arboles.)
During the month of the festival es the only time when Sacramento is referred to
as the City of Camellias instead of the City of Trees (which is how it has stood out because of so many trees.)

Este Festival de Camelias es el mas grande en la nacion,
y la mas historica horticulturalmente en California.
*Todas las fotos esta vez me ha regalado Behind_Green_Eyes.
This Festival of Camillias is the biggest in the nation
and horticulturally the most historic in the state.

*This time all of the pictures were gifts from Behind_Green_Eyes.
*These camellias are all along our front porch - I float them in shallow dishes in the house. They are so bright and cheerful.
*Tomorrow youngest son leaves for his first speech tournament without me. I should stop blogging! and iron his suit, help him finish packing his suitcase and go over his scripts one more time. Best wishes, Mark! Go Auburn (our Speech & Debate Club)!

Monday, March 8, 2010

New Mud Boots

Sacramento, California,  March 2010

Hay unas botas de lodo para cada chica de la casa.
Adivina a quien le pertenece cada par de botas aquí.
There are mud boots for every gal in the house.
Guess which boots belong to whom.
And these new boots, tto whom do they belong?
Y estas botas nuevas, ¿A quién le pertenecen?
La duena de estas botas nuevas quería soprenderme con maravillas
que plantaba afuera de la lavandería.
Pero, le descubrí en el acto cuando salí de la puerta al jardin de atrás - jajaja.
The owner of those new boots wanted to surprise me with marigolds
that she was planting outside the laundry room.
But, I caught her in the act when I went out the back door into the back yard - hahah
La duena de las botas nuevas fue nadie más ni menos que mi querida madre. Gracias, Mamá. ¡Que bonito detalle!
The owner of the new mud boots was none other than my dear mother. Thanks, Mom. So lovely!

Companero de Trabajo


Andrés en el cesto, Sacramento, California, marzo 2010
Muy tarde en la noche cuando tengo mucho trabajo que terminar y la casa está lo suficientemente tranquila para hacerlo sin interrumpciones, este tipo serio viene a acompanarme.
Late at night when I have lots of work to do and the house is quiet enough to do it, this serious fellow comes and keeps me company.

Sunday, March 7, 2010

Theater of the Mind

An Interpretative Speech can only last 10 minutes, but in that time the performance must include a conflict, climax and resolution. It must have literary value. It must instruct and/or entertain. The characters in the performance have to come to life and be believable in voice and action. In short, and interpretative brings life to literature - it's Theater of the Mind."
Un Discurso Interpretativo solo se puede durar 10 minutos, pero en ese tiempo la actuación tiene que incluir un conflicto, clímax o crisis, y resolución. Tiene que mostrar valor literario. Tiene que instruir y/o entretener. Los personajes en la actuación tienen que transformarse en personas reales y ser creíbles en voz y acción. En fin, un discurso interpretativo trae vida a la literatura- es Teatro de la Mente.
Sacramento, California, March 2010
"There is no greater agony than bearing an untold story inside you."-Maya Angelou
This is Duo Interpretative Speech. The actors may not ever look or touch one another, and yet they must impart a convincing message. My youngest son leaves this week to San Diego with his friends for m the Auburn Club of the STOA League to compete for four days there. It will be the first time he competes without me. He's really young to remember things like how and when to get registered, where to go to eat during the long hours and even that he should brush his teeth and hair every day. But, I'm glad he has this opportunity! He has this speech, one called Las Tres Javelinas, an adaption of the Three Little Pigs and an expository speech using boards to talk about the possible coexistence
Este Discurso Interpretativo es un Duo. Los actores no se pueden miran ni tocarse, y sin embargo tienen que realizar un mensaje convincente. Este hijo menor sale esta semana a San Diego con sus companeros del Club Auburn de la Liga STOA a competir durante cuatro días. Será la primera vez que compete sin que vaya yo. Es muy joven para acordarse de las cosas como cuando y como registrarse, donde ir a comer durante las largas horas y hasta acordarse de lavarse la boca. Pero estoy feliz que tenga esta oportunidad! El tiene esta presentación, uno que hace solo que se llama Las Tres Javelinas, una adapcion de The Three Little Pigs, y un discurso en el que usa las cartulinas para hablar de la posible coexistencia de los dinosaurios y el hombre (según el, en esa época humana se llamaban dragones).

Patience is required on the coaches part since every movement, every word must be purposeful. Line by line, action by action. What kind of crazy people do this "for fun?" Mothers like these who want these young people to learn to communicate well with the public and who want their kids to develop their creativity.
Se requiere mucha paciencia de las entrenadoras ya que cada movimiento y cada palabra tiene que ser decidido. Linea por linea, acción por acción. Que tipo de gente loca hace esto para "entretenerse?" Madres como estas que quieren que estos jóvenes aprendan a comunicarse bien con el publico, que quieren que ellos desarrollen su creatividad. Ha sido muy divertido.

Las Entrenadoras sonriendose porque han trabajado bien los chicos y tambien porque Janelle trajo una sopa deliciosa de vegetales que comimos con galletas y queso de Jarlsburg y Gouda. Mmm. . .
The Coaches are smiling because the kids have worked hard and also because sweet Janelle brought a delicious vegetable soup that we ate with crackers and Jarlsburg and Gouda cheese. Mmm. . .

Este discurso es un Interpretativo Humorístico de las cosas que pasa abordo un avión. Ves, por supuesto, que esa mano de JJ es un avión que esta a punto de hacer un aterrizaje violento forzoso-no oyes los ruidos ridículos que hace?This speech is a Humorous Interpretative about the things that happen on board a plane. You can see, of course, that JJ's hand is a plane about to make a crash-landing- don't you hear the ridiculous noises that he's making?

Different reactions from the judges. My oldest daughter loves it and gives more suggestions. Everyones excited about the craziness of this piece.
Diferentes reacciones de los magistrados. A la hija mayor le encanta y le da mas sugerencias. Todas se han entusiasmado con las locuras de esta pieza.

Wednesday, March 3, 2010

Best Friends

Wheelbarrows in backyard, Sacramento, California, March 2010

Tuesday, March 2, 2010

Violence and a Time to Heal

Puede ser que seamos complicados como personas o que seamos difíciles de entendernos en nuestras relaciones o que no compartiéramos las mismas opiniones. Pero eso nunca justifica la violencia. No a la violencia verbal, emocional, física – Nunca.
We may be complicated as people and we may be difficult to understand in our relationships, and we may not share the same opinions. But, that never justifies violence. No to verbal, emotional and physical violence - Never.
Sacramento, California, March 2010
Una buena amiga mía lo ha pasado bastante mal. Me confesó que lo mas doloroso para ella ha sido la gran disilusión y decepción que ha llevado de haber dado lo mejor de sí, de su persona, a un hombre que continuaba maltratandole con sus acciones, palabras y juegos psicológicos. En sus momentos débiles le duele inmensamente el hecho de que un esposo de tantos años no le tratara con más respeto. ¿Cómo es posible? Ella se había dado de una manera que casi no le quedaba nada – siempre hacía todo para ser la mujer, madre y amante que él quería. Pero nadie cambia lo que no está dispuesto a cambiar. Y yo sé que no había nada más que ella pudiera haber hecho diferente para cambiar su situación. 
Afortunadamente, esta última vez que nos reunimos observé en ella que se ha empezado a sanar. Finalmente, se ha dado cuenta de que no ha tenido la culpa por ese maltrato y mal genio. La veo cada vez más fuerte. Hasta de ella ha surgido una firmeza de carácter, como si su ser gritara, “Hay que Vivir!”

A good friend of mine has had a really bad time. She confessed to me that the most painful part for her has been the great disappointment and betrayal that she's experienced from having given the best of herself, of her person to a man who continually mistreats her with his actions, words and psychological games. In her weak moments the immense pain of the fact that her husband of so many years doesn't treat her with more respect is intolerable. How is that possible? She has given of herself sacrificially, in such a way that there isn't much left to give - she always did all to be the wife, mother and lover that he wanted. But, no-one changes who doesn't want to change. And I know that there wasn't anything else that she could have done differently to change her situation. 
Fortunately, I observed in her this last time we were together that she has begun to heal. Finally, she has noticed that the mistreatment and anger isn't her fault. I am seeing her stronger each time. There is even a noticeable rising up of strength of character in her that I hadn't noticed before as if something inside her were shouting, "It's time to Live!
(Finally translated to English 2.14.13)

Y la Paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesus. 
Filipenses 4:7
And the peace of God which transcends all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus. 
Philippians 4:7

Monday, March 1, 2010

Mi Pescador

Cuando Concha me presentó a su padre aquel día en Agaete y me dijo que era pescador, yo sabía que me iba a gustar.
When Concha introduced me to her father that day in Agaete and told me that he was a fisherman I knew that I was going to like him.
Padre de Concha, madre canaria
Agaete, Gran Canaria, foto conseguida en 1982
Identifico un poco con el mundo de pescadores porque también soy hija de un pescador.
I understand the fishing world a little because I'm also a fisherman's daughter.
Agaete, Gran Canaria, foto conseguida en 1982

Mi padre es pescador, no por profesión sino porque para él le da vida, el pescar es como respirar. Desde jovencito pasaba todo su tiempo libre pescando en los rios. Mas tarde dominaba la pesca del mar. Cuando esta en su barco, en el mar abierto es cuando se siente la paz y tranquilidad. Me ha comentado un par de veces que cuando es demasiado viejo y no sirve para esta vida quiere salir en su barco y desaparecerse en el mar.
My father is a fisherman, not by profession, but because it's his life, just like breathing. From the time he was very young he fished the rivers. Later he took over fishing on the ocean. When he's in his boat, on the open sea, is when he feels true peace and tranquility. He's told me a couple of times that when he's too old for this life he wants to go out inhis boat and disappear on the ocean.

Tiene muchos trofeos por toda la casa en San Diego, paredes llenas de peces magníficos como el pez de espada, el de aleta azul y muchos más. Ha ganado el premio durante varios años de haber pescado la corvina del mar más grande en esta costa. Y ha salido tantas veces en las revistas pesqueras que tiene patrocinado sus barcos y equipo de pesca. Esta entrada de hoy es para tí, padre. Siento que no nací hijo que compartiera esta pasión tuya de pescar, pero que sepas, que yo, tu hija, te adoro. ¡Feliz Cumpeaños, mi Pescador!
Fallbrook, California, con mi Pescador, marzo 2010

He has a lot of trophies all around his house in San Diego, walls covered with mignificient fish like the sword fish, blue fin and more. He has won the award for numerous years for having caught the biggest sea bass on this coast. And he's appeared enough times in fishing magazines that he has sponsors for his boats and fishing equipment. This post today is for you, Dad. I'm sorry that I wasn't born a boy who shares in your passion for fishing, but I hope you know that I, your daughter, adore you. Happy Birthday, my Fisherman!