Sunday, April 7, 2013

Tapa Weekend

“If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.” 
J.R.R. Tolkien

Presentación Tapas Santo Toribio organizado por ASEMAC
(Asociación de Empresarios de Astorga y Comarca)
The Santo Toribio Tapa Selection organized by the Astorga City and County Business Association 

Sampling appetizers all weekend was delightful. Every glass of beer or wine, each only one euro came with its tapa during this festival of our town's patron saint, Toribio.
Degustar tapas todo el fin de semana fue una pasada. Cada vaso de vino o cerveza, solo por un euro, iba acompañado de una tapa deliciosa durante estas fiestas del patrón de la ciudad, Santo Toribio.


Trece establecimientos que participan oficialmente este año en el Fin de Semana de la Tapa con traducciones mías a lo libre.
Thirteen establishments officially participated in this year's Tapa Weekend
NOMBRE DE LA TAPA
Name of the Pub and Tapa, a free translation 
LA MEJILLONERADELICIAS DEL MEDITERRANEO/Mediterranean Sea Specialties  
BAR JULEMAR
CERVECERIA IMPERIALIMPERIALITOS/Imperials
LA CASONACROCIDO/The Famous Meal of León deep fried in balls called croquetas
BAR RESTAURANTE CUBASOLSANTO TORIBIO 2013
RESTAURANTE BLASPARA ABRIR BOCA/Wake up the Appetite
BAR LA VERJALA BOINA/Spanish Hat
CERVECERIA-REST. PLAZA MAYOR
(ASTUR PLAZA)
LOCURA MARAGATA/Maragata Craziness
(Maragata-local folk traditions and people)
EL APERITIVO TAPAS & VINOSNIDO DE BOLOÑESA CON CRUJIENTE DE BEICON/Nest  of Italian Sauce with Crunchy Bacon
OVALLE LOUNGECHUPA-CHUPS/Lolipops
RESTAURANTE TRITÓNTRITON CORS/Triton Shell or Horn
CAFETERIA LA GOLETAGOLETA/Schooner
EL MUSEO DELICATESSENTAPAS DE DELICIAS/Deliciousness
D-TAPAS¿QUIEN SABE?/Who Knows?
GPS DAY & NIGHTFANTASIA DE PRIMAVERA/Spring Fantasy
ECO CAFETERIA VINOTECAMINIHAMBURGUESA IBERICA/Iberian Mini-Hamburgers
TABERNA DE XEMAHUERTA Y MAR/Garden & Sea
CASA COSCOLOMEDIA LUNA MARAGATA/Folk Half Moon 
This tapa, Who Knows? was a mini hamburger of morcilla, onion and quail egg
Esta tapa, ¿quién sabe? era una miniamburguesa de morcilla, cebolla y huevo de codorniz.
It's obvious you've lived in Spain long enough when:
• You can’t get over how early restaurants, pubs & clubs shut back home - it seems they’re shutting everything up just as you should be going out!
• You know the difference between gambas, gambones, cigalas, langostinos, etc.

Es obvio que has vivido en España un tiempo cuando:
• No puedes creer lo pronto que los restaurantes, pubs y bares se cierran en tu otra tierra - ¡Parece que cierran justo cuando es la hora de salir!
• Sabes la diferencia entre gambas, gambones, cigalas, langostinos, etc.
The Boina, the classic Spanish hat is the name of this pastry looking tuna-salad sandwich, one of the tastiest tapas on the circuit
La Boina, la gorra clásica española es el nombre de esta tapa que parece un minibocadillo de ensalada de atún, una de las más sabrosas tapas en el circuito
• Your adding sparkling water to a normal red wine is perfectly acceptable. Especially at lunch time. In fact, you know that if you're out for tapas or for the evening, you should pace yourself with a sparkling wine or a small beer with lemon sprite.
However, if you add coke to your wine you make a farmer's cuba libre, and you couldn't be more tacky.
Piensas que es aceptable añadir una gaseosa a tu vino tinto normal. Especialmente durante la comida. De hecho, sabes que si vas a estar de tapas, o mucho tiempo durante la noche, debes controlarte tomando vinos con gaseosa o cortos con limón.
Pero, si pones coca-cola en tu vino estás haciendo un cuba libre obrero, no se puede ser más cutre.

• You know the difference between jamón pata negra and jamón de York, and you prefer the first.
• Sabes la diferencia entre jamón pata negra y jamón de York y prefieres el primero, por supuesto.
Sliver of Iberian ham, sometimes being black-footed ham (google for more pictures) on a toasted piece of fresh baked bread called a tostada
Lonchas de jamón ibérico, puede ser de pata negra (google para más imágenes) sobre una rebanada tostada de pan fresco.
• You eat lunch after 2pm & would never even think of having your evening meal before 9.
• Comes después de las 2 pm y nunca cenas antes de las 9 pm.

• Floors in certain bars are an ideal dumping ground for your servilletas, crumbs, sunflower and other shells etc. Why use a bin?!
Los suelos en ciertos bares son el lugar destinado para tus servilletas, migas, cáscaras, etc. ¿Por qué utilizar una papelera?
Called Lolipops, these are deep-fried chicken skewers.
Llamados Chupa-Chups, estos son bolas de pollo con palo.
• You know ensaladilla rusa has nothing to do with Russia.
• Sabes que la ensaladilla rusa no tiene nada que ver con Rusia.

• You can eat up to 5 times a day - first breakfast, 2nd breakfast around 11.30, almuerzo, merienda, cena, late-night snack and everything you might nibble on in between.
• Puedes comer más de 5 veces al día: desayuno, almuerzo, comida, merienda, cena, recena y además lo que piques entre horas.
A clever mix of terms and food:  Croquetas are little balls of deep fried food and meat.  Cocido is a full three-course meal beginning with a garbanzos with cabbage, then various meats followed by a pudding. This bar combined the two ideas to make an original tapa called Crocido.
Una hábil mezcla de términos y comida:  Croquetas y cocido. Cocido es una comida que comprende tres platos:  garbanzos con berza, carnes seguido por un postre de natillas. Este bar combinó las dos ideas para hacer la original tapa llamada Crocido.
• On some Saturday mornings you have breakfast before going to bed, not after you get up.
Algunos sábados por la mañana hay que desayunar antes de ir a la cama, no después de levantarte.
This tapa is Garden and Sea and it was for us the absolute winner!
La ganadora absoluta para nosotros! 
Even if you're a vegetarian, and with a strong preference for everything vegan and raw, it's hard not to enjoy a night out with your love and friends trying new things. Our night out was especially sweet because we went accompanied by our daughter María.
I mean, who can pass up a Tapa Contest in your home town? Maybe someone would like to join us next year!
Aunque eres vegetariana, y con una preferencia fuerte por todo lo vegano y crudo, es difícil no gozar una noche fuera con tu amor y amigos probando nuevas cosas. Nuestra noche fue especialmente dulce porque fuimos en compañía de nuestra hija María.
Queiro decir, ¿quién puede pasar de un Festival de Tapas en tu propio pueblo? Quizás a alguien le gustaría acompañarnos el próximo año!
Our favorite tapa last night!
Nuestra favorita anoche!

4 comments:

  1. Yo solo he podido probar dos, la del Aperitivo y la del Ovalle y me quedo con la de estos últimos: chupachups de cezina con queso. . Buenísima!

    Me ha alegrado mucho verte otra vez y tan sonriente! Espero verte de nuevo en el verano!

    Kisses!

    ReplyDelete
  2. Aquí no es típico, no te ponen tapa con el vino o la cerveza, así que habrá que huir un día a León, jajajjaja. Precioso post y que hambreeeeee. Saludos.

    ReplyDelete
  3. Es muy bueno poder ver de nuevo lo que has visto siempre ahora con otros ojos. Gracias Mary.

    Carlos, vas a tener que venir a hacernos una visita, comer un cocido, ir de tapas... Te estamos esperando, nos debes visita.

    Es cierto que las tapas no están presentes de igual manera en toda España; en muchas regiones tienes que pedirla y pagarla aparte de la consumición. En León va incluída y te la ponen sin pedirla, incluso te preguntan qué prefieres de entre las varias disponibles.

    La tapa es ya una especialidad gastronómica.

    ¡Ah! que nadie haga caso de la etimología popular para explicar el origen de la tapa, ninguna de esas leyendas es cierta. Lo que sí es cierto es que en los países del mundo donde la cultura española ha tenido alguna influencia sí es posible encontrar tapas en los bares, desde Filipinas a Estados Unidos e hispanoamérica, por supuesto.

    PD.: Perdonad que me haya extendido tanto en un simple comentario, es que me lancé y no pude parar.

    ReplyDelete