Saturday, April 27, 2013

The Jamonero Shook his Cane at the Sky

Two days ago, the sun was so brilliant that I had to peel off my long-sleeved shirt and my arm next to the window toasted to a rosy color from riding back home from work in the passenger's seat. During the last two weeks of sunny days storks high in their nests welcomed said warmth as their hatchlings emerged, lambs and colts frolicked in the new green of pastures, and flowers and trees everywhere called attention to their blooms. Spring arrived in full exuberant display. The same geraniums and roses that struggled through the long icy winter, showing new leaves finally began to bloom a vibrant red off our little balconies.

Hace dos días, el sol era tan brillante que tuve que desprenderme de la camisa de manga larga y el brazo al lado de la ventana brillaba de un color sonrosado de viajar de regreso a casa desde el trabajo en el asiento del pasajero. Durante las dos últimas semanas de días soleados, las cigüeñas en lo alto de sus nidos dieron la bienvenida al calor mientras sus polluelos rompían el cascarón, corderos y potros retozaban en el nuevo verde de los pastos y flores y árboles por todas partes llamaron la atención sobre sus flores. La primavera había llegado mostrando su total exuberancia. Los geranios y rosas que lucharon durante el largo invierno helado mostraban las hojas nuevas y finalmente comenzaron a florecer con un rojo vibrante desde nuestros pequeños balcones.
A diferencia del año pasado en la provincia de León, este invierno la lluvia fue abundante, ahora los riachuelos se precipitan en cascadas por la montaña y colinas, las laderas están exuberantes de vegetación y zonas verdes. Y, a diferencia del año pasado, el sol llegó pronto calentando  y alegrando la tierra con una felicidad deslumbrante. Así, incluso las personas con caras estiradas y ceñudas se saludaban unos a otros con un verdadero pretexto para sonreír.

Unlike last year in the Province of León, this year rain was plentiful, now making rivulets and waterfalls cascade off the mountain and hillsides, the slopes are lush with vegetation and greenery. And, unlike last year, the sun arrived early, warming and cheering the land in a glowing happiness.
So, even people with drawn and scowly faces were greeting one another with a true excuse to smile.
But, in the Spanish high plateau, above 2,625 feet, menacing dark clouds are no surprise to the weathered elderly who are about in their woolen scarves and caps. They've seen a cold front swoop down many seasons before this one, and so when Antonio, el Jamonero (a local personality and the owner of a cured ham shop) pointed his walking stick up at the sky and shook it saying, "I don't like the look of those dark clouds over on the horizon," he knew what he was talking about.

Pero, en la alta meseta española a más de 800 metros, las nubes oscuras y amenazadoras no sorprenden a los ancianos capeados que están en sus bufandas y gorras de lana. Ellos han visto presentarse repetinamente un frente frío antes, año tras año. Así que cuando Antonio, el Jamonero señaló al cielo con su vara y sentenció, "No me gusta el aspecto de aquellas nubes negras sobre el horizonte", él sabía de qué hablaba.
Mary's Hearty Spanish Lentil Soup Recipe
And when Laura and Enrique, my own Spanish weathermen, said it was going to snow and that I leave the plants inside, even though I thought they could use every bit of sunshine the balcony light would afford them, they were right, too.
While still out for our Saturday morning café con leche and tapas we began to see the hail. We bustled home to pull the geraniums back into the kitchen as flurries snow fell just beyond our balcony. I was so stunned that just a day ago the sun was warming my cheeks and the budding flowers in the very same spot.
Thinking about what the Jamonero* had said, I was glad that from the kitchen below, the aroma of my lentil soup was wafting up to our study. It was a comforting touch to this winter, I mean spring, day!


Y cuando Laura y Enrique, mis meteorólogos personales, me aconsejaron que iba a nevar y que dejara las plantas dentro, aunque pensaba yo que necesitaban beneficiarse de cada rayo de sol en el balcón, también tenían razón. 
Mientras todavía estabamos en la calle esta mañana de sábado tomando un café y una tapa, empezamos a ver el granizo. Nos apresuramos para volver a casa para devolver los geranios otra vez a la seguridad de la cocina mientras ráfagas de nieve caían justo fuera de nuestro balcón. Yo estaba tan sorprendida que solo un día antes el sol me calentaba la cara y las flores exactamente en el mismo lugar.
Pensando en lo que había dicho el Jamonero, me alegraba de que de la cocina, en el piso de abajo, llegara flotando hasta nuestra oficina el aroma del potaje de lentejas que estaba haciéndose. Fue un toque reconfortante en este día de invierno, quiero decir, de primavera.

*P. D.  Adiós al guardián del folclore de Maragatería, Antonio 'El jamonero' q. d. e. p.Ha muerto uno de los principales baluartes del folclore maragato, una presencia permanente en Astorga y las comarcas en los actos que precisaban del saber de este maestro de la flauta y el tamborín. Es el adiós al guardián de las tradiciones de Maragatería. El funeral es este sábado día 25 de marzo de 2017 por la mañana
Cornbread muffins made from scratch with coarse cornmeal packed and brought to Spain in my suitcase from the last visit to California.  Vintage baking towel to remind of daily duties; Bake on Saturday... I don't have to be reminded of this one.

Sunday, April 21, 2013

Living in the Past

Viviendo en el pasado.



Una celebración de lo histórico fue la razón de esta elegante y entretenida cena de la Asociación Española de Fiestas y Recreaciones Históricas. Cerca de dieciocho grupos distintos convivieron, vestidos en el vestuario de la edad media, la invasión napoleónica, ocupación romana, de varias tribus celtas y más. 
A celebration of history was the reason for this elegant and entertaining dinner by the Spanish Association of Historical Festivals and Re-enactments. Some eighteen different historical groups throughout Spain came together dressed in costumes from the Middle Ages, Napoleanic invasion and war, Roman occupation, various Celtic Tribes and more.
Tribaleras y Participantes en el evento.

Monday, April 15, 2013

Balconies in Boñar


Covered balconies, or balcones are called galerias in Spain. What about covering two of our four balconies like on these flats in Boñar? The old rod iron designs are so intricate and classic. 
¿Qué tal sería cubrir dos de nuestros cuatro balcones tal como estos en Boñar? ¡El viejo diseño de forja es tan intrincado y tan clásico! 

Saturday, April 13, 2013

Noordermarkt

Today I have a treat for you... market photos from a dear Dutch friend from the Fries (Friesland) part of Holland.
Hoy tengo un obsequio para ti... Fotos del mercado de una querida amiga holandesa de la Fries (Friesland) parte de Holanda.
Photos near Amsterdam by Gonny Haasken

Like her, we also just got home from the farmer's market. We had a morning drive to the one in La Bañeza and came home with home-grown letuces, onions, carrots and more. Of course, while there I couldn't resist picking out a cobalt blue scarf and a bag of vintage buttons from one of the gypsies' stands. And we bought cellphone covers from a young man from Senegal.
It suffices to say that European markets are simply LOVELY.
Como ella, también nosotros acabamos de regresar del mercado. Hicimos un pequeño paseo en coche por la mañana al de La Bañeza y llegamos a casa con la cosecha de lechugas, cebollas, zanahorias y más. Por supuesto, estando allí no pude resistirme a un pañuelo azul cobalto y a una bolsina de botones antiguos de uno de los puestos de los gitanos. A un chico de Senegal le compramos unas fundas para nuestros móviles.
Baste decir que los mercados europeos son simplemente ENCANTADORES.





Friday, April 12, 2013

De Paseo en Boñar

When you're out for a walk make sure that not just you, but your dogs are dressed for the weather.
Cuando estés de paseo, asegúrete de que no solo tú, sino tus perritos estén bien arropados.
Boñar, León, Spain
Dos cosas tiene Boñar 
que no las tiene León;
El maragato en el torre
y en la plaza el negrillón.

Boñar has two things that
León doesn't have;
A countryman hanging from the bell-tower
and giant black elm in the plaza.

Un hombre deja todo tipo de huellas cuando camina por la vida. Algunas se pueden ver, como sus hijos y su casa.Otras son invisibles, como las huellas que deja a través de las vidas de los demás, la ayuda que les da y qué ha dicho - sus bromas, chismes que han hecho daño a los demás, palabras de ánimo...Un hombre no piensa en ello, pero por donde quiera que pasa deja algún tipo de marca. La suma de todas estas marcas son lo que el hombre (su vida) significa. Esperanza de la Tierra, Margaret Lee Runbeck




A man leaves all kinds of footprints when he walks through life.  Some you can see, like his children and his house.
Others are invisible, like the prints he leaves across other people's lives, the help he gives them and what he has said - his jokes, gossip that has hurt others, encouragement.
A man doesn't think about it, but everywhere he passes, he leaves some kind of mark.  All these marks added together are what man (his life) means.
Hope of Earth, Margaret Lee Runbeck


Sunday, April 7, 2013

Tapa Weekend

“If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.” 
J.R.R. Tolkien

Presentación Tapas Santo Toribio organizado por ASEMAC
(Asociación de Empresarios de Astorga y Comarca)
The Santo Toribio Tapa Selection organized by the Astorga City and County Business Association 

Sampling appetizers all weekend was delightful. Every glass of beer or wine, each only one euro came with its tapa during this festival of our town's patron saint, Toribio.
Degustar tapas todo el fin de semana fue una pasada. Cada vaso de vino o cerveza, solo por un euro, iba acompañado de una tapa deliciosa durante estas fiestas del patrón de la ciudad, Santo Toribio.


Trece establecimientos que participan oficialmente este año en el Fin de Semana de la Tapa con traducciones mías a lo libre.
Thirteen establishments officially participated in this year's Tapa Weekend
NOMBRE DE LA TAPA
Name of the Pub and Tapa, a free translation 
LA MEJILLONERADELICIAS DEL MEDITERRANEO/Mediterranean Sea Specialties  
BAR JULEMAR
CERVECERIA IMPERIALIMPERIALITOS/Imperials
LA CASONACROCIDO/The Famous Meal of León deep fried in balls called croquetas
BAR RESTAURANTE CUBASOLSANTO TORIBIO 2013
RESTAURANTE BLASPARA ABRIR BOCA/Wake up the Appetite
BAR LA VERJALA BOINA/Spanish Hat
CERVECERIA-REST. PLAZA MAYOR
(ASTUR PLAZA)
LOCURA MARAGATA/Maragata Craziness
(Maragata-local folk traditions and people)
EL APERITIVO TAPAS & VINOSNIDO DE BOLOÑESA CON CRUJIENTE DE BEICON/Nest  of Italian Sauce with Crunchy Bacon
OVALLE LOUNGECHUPA-CHUPS/Lolipops
RESTAURANTE TRITÓNTRITON CORS/Triton Shell or Horn
CAFETERIA LA GOLETAGOLETA/Schooner
EL MUSEO DELICATESSENTAPAS DE DELICIAS/Deliciousness
D-TAPAS¿QUIEN SABE?/Who Knows?
GPS DAY & NIGHTFANTASIA DE PRIMAVERA/Spring Fantasy
ECO CAFETERIA VINOTECAMINIHAMBURGUESA IBERICA/Iberian Mini-Hamburgers
TABERNA DE XEMAHUERTA Y MAR/Garden & Sea
CASA COSCOLOMEDIA LUNA MARAGATA/Folk Half Moon 
This tapa, Who Knows? was a mini hamburger of morcilla, onion and quail egg
Esta tapa, ¿quién sabe? era una miniamburguesa de morcilla, cebolla y huevo de codorniz.
It's obvious you've lived in Spain long enough when:
• You can’t get over how early restaurants, pubs & clubs shut back home - it seems they’re shutting everything up just as you should be going out!
• You know the difference between gambas, gambones, cigalas, langostinos, etc.

Es obvio que has vivido en España un tiempo cuando:
• No puedes creer lo pronto que los restaurantes, pubs y bares se cierran en tu otra tierra - ¡Parece que cierran justo cuando es la hora de salir!
• Sabes la diferencia entre gambas, gambones, cigalas, langostinos, etc.
The Boina, the classic Spanish hat is the name of this pastry looking tuna-salad sandwich, one of the tastiest tapas on the circuit
La Boina, la gorra clásica española es el nombre de esta tapa que parece un minibocadillo de ensalada de atún, una de las más sabrosas tapas en el circuito
• Your adding sparkling water to a normal red wine is perfectly acceptable. Especially at lunch time. In fact, you know that if you're out for tapas or for the evening, you should pace yourself with a sparkling wine or a small beer with lemon sprite.
However, if you add coke to your wine you make a farmer's cuba libre, and you couldn't be more tacky.
Piensas que es aceptable añadir una gaseosa a tu vino tinto normal. Especialmente durante la comida. De hecho, sabes que si vas a estar de tapas, o mucho tiempo durante la noche, debes controlarte tomando vinos con gaseosa o cortos con limón.
Pero, si pones coca-cola en tu vino estás haciendo un cuba libre obrero, no se puede ser más cutre.

• You know the difference between jamón pata negra and jamón de York, and you prefer the first.
• Sabes la diferencia entre jamón pata negra y jamón de York y prefieres el primero, por supuesto.
Sliver of Iberian ham, sometimes being black-footed ham (google for more pictures) on a toasted piece of fresh baked bread called a tostada
Lonchas de jamón ibérico, puede ser de pata negra (google para más imágenes) sobre una rebanada tostada de pan fresco.
• You eat lunch after 2pm & would never even think of having your evening meal before 9.
• Comes después de las 2 pm y nunca cenas antes de las 9 pm.

• Floors in certain bars are an ideal dumping ground for your servilletas, crumbs, sunflower and other shells etc. Why use a bin?!
Los suelos en ciertos bares son el lugar destinado para tus servilletas, migas, cáscaras, etc. ¿Por qué utilizar una papelera?
Called Lolipops, these are deep-fried chicken skewers.
Llamados Chupa-Chups, estos son bolas de pollo con palo.
• You know ensaladilla rusa has nothing to do with Russia.
• Sabes que la ensaladilla rusa no tiene nada que ver con Rusia.

• You can eat up to 5 times a day - first breakfast, 2nd breakfast around 11.30, almuerzo, merienda, cena, late-night snack and everything you might nibble on in between.
• Puedes comer más de 5 veces al día: desayuno, almuerzo, comida, merienda, cena, recena y además lo que piques entre horas.
A clever mix of terms and food:  Croquetas are little balls of deep fried food and meat.  Cocido is a full three-course meal beginning with a garbanzos with cabbage, then various meats followed by a pudding. This bar combined the two ideas to make an original tapa called Crocido.
Una hábil mezcla de términos y comida:  Croquetas y cocido. Cocido es una comida que comprende tres platos:  garbanzos con berza, carnes seguido por un postre de natillas. Este bar combinó las dos ideas para hacer la original tapa llamada Crocido.
• On some Saturday mornings you have breakfast before going to bed, not after you get up.
Algunos sábados por la mañana hay que desayunar antes de ir a la cama, no después de levantarte.
This tapa is Garden and Sea and it was for us the absolute winner!
La ganadora absoluta para nosotros! 
Even if you're a vegetarian, and with a strong preference for everything vegan and raw, it's hard not to enjoy a night out with your love and friends trying new things. Our night out was especially sweet because we went accompanied by our daughter María.
I mean, who can pass up a Tapa Contest in your home town? Maybe someone would like to join us next year!
Aunque eres vegetariana, y con una preferencia fuerte por todo lo vegano y crudo, es difícil no gozar una noche fuera con tu amor y amigos probando nuevas cosas. Nuestra noche fue especialmente dulce porque fuimos en compañía de nuestra hija María.
Queiro decir, ¿quién puede pasar de un Festival de Tapas en tu propio pueblo? Quizás a alguien le gustaría acompañarnos el próximo año!
Our favorite tapa last night!
Nuestra favorita anoche!

Thursday, April 4, 2013

El Rosado y Morado de La Primavera

Marzo airoso y abril lluvioso sacan a mayo florido y hermoso.
April showers bring May flowers.
Durante nuestro paseo cerca el Embalse de Antoñán nos saludaron estas notables flores, tan rosadas y recién abiertas.
During our walk near the Antoñán Dam these striking flowers greeted us, so pink and newly blossomed.

De repente, entre tantas otras rosadas una flor morada especialmente hermosa apareció.
Suddenly, amongst the many pink ones an especially handsome purple flower appeared.