Look into the sky. Little flakes of snow hurriedly swirl down to the ground to melt away into nothingness. On a wet, dank cobbled street they are forgotten.
Mira al cielo. Pequeños copos de nieve se arremolinan apresuradamente hacia el suelo para desaparecer en la nada. En una calle mojada, húmeda, adoquinada, se olvidan.
This morning a sworn translator will take my life's accomplishments, in the professional sense, and translate them into documentation that hopefully can be understood in the fabric of Spanish life and have meaning in the way of my becoming a more significant part of society.
Esta mañana un traductor jurado tomará los logros de mi vida, en el sentido profesional, y los traducirá en la documentación que se espera pueda ser entendida en el entramado de la vida española y signifiquen el camino de mi conversión en una parte significativa más de la sociedad.
I pray and my mind says to trust our Lord, but my heart beats irregularly this morning. No caffeine needed to feel the adrenaline, pure stress rushing through my veins as I glance over every class, degree and credential splayed out on the table. Since last night I've dreaded thinking that whole periods of sweat and grind over the years might end up inconsequential, just unimportant details, stamps and seals on paper.
Yo rezo y mi mente me dice confíe en el Señor, pero mi corazón late de forma irregular esta mañana. Nada de cafeína ha sido necesaria para sentir el estrés, la adrenalina pura, corriendo por mis venas mientras miro sobre cada clase, título y credencial extendido sobre la mesa. Desde anoche he temido que los períodos enteros de sudor y molienda pueda ser que terminen como detalles sin importancia, estampillas y sellos en papel, sin consecuencias.
As natural as breathing, so many thrust forward toward something better, some in the coal-mining hills, some in the street, all around me. They push for an education. They are driven, just as I was, just as my children are, just as are all the many sons and daughters of college-less fathers. Now I wonder, however, if that promising warm bread of academia and experience will fall off the table like so many crumbs to the floor?
Tan natural como respirar, así muchos presionan hacia delante, hacia algo mejor, algunos en las colinas de minería de carbón, algunos en la calle, muchos a mi alrededor. Empujan por una educación. Ellos se sienten impulsados, como yo, al igual que mis hijas e hijos, al igual que tantos hijos de padres no universitarios. Ahora me pregunto, sin embargo, ¿ese pan caliente prometedor del mundo académico y la experiencia se cae de la mesa, como tantas migas al suelo?
Or, perhaps a surprise, like a cinnamon sticky bun, awaits. Maybe balcony sunshine will illuminate this morning's grey dense fog and the snowy sky with light and hope changing feared disappointment into an open schoolroom door. I pause. I yearn. A new school, classrooms, expectant young people... may it be so.
O, quizás espera una sorpresa como un bollo de canela. Quizás el sol del balcón iluminará esta niebla gris y densa y el cielo cubierto de la mañana con luz y esperanza cambiando la desilusión temida a una puerta de aula abierta. Hago una pausa. Anhelo. Una nueva escuela, clases, jóvenes preparados para aprender... Que así sea.
Saturday, February 2, 2013
Sunday, January 27, 2013
Paradise
Being at UCSD last February at fifty was an odd sensation of déjà vue and a renewed craving to be a student of higher education once again.
Sampler of notes from classes as I happily tagged along with Risa:
Lobotomies (called brain surgeries at the time and promoted in the US as a method of successful mental health care from the 50s to the 70s) in Mental Illness in Contemporary Society, an overview of readings related to our bodies as an economic resource such as rented wombs in India by surrogate mothers in Medicine, Race and Politics of Inequality, and prejudice, both real and perceived, as it attributes to low birth rates in the US in Global Medicine and the impact of 9/11 on the relationship between Mexico and the US in Latin American Studies.
Besides, walking around in sandals and shorts, eating burrito wraps in the ocean-filled breeze and warm sunshine, every day here is beautiful.
Estar en la UCSD con los 50 años es una extraña sensación de déjà vue de cuando venía de visita siendo estudiante de mi propia universidad SDSU y el deseo revivido de ser estudiante nuevamente en Educación Superior.
Lobotomias, llamadas cirugias cerebrales y presentadas en los EEUU durante los años 50 hasta los 70 como un método exitoso de salud mental en Enfermedades Mentales en la Sociedad Contemporanea, una visión general de lecturas relacionadas con nuestros cuerpos como recursos económicos tal como los vientres de alquiler en la India por madres surrogadas en Medicina, Raza y Políticas de la Desigualdad, los prejuicios, tantos reales como percebidos, cómo se relacionan con las bajas tasas de natalidad en los EEUU en Medicina Global y el impacto del 11 de septiembre en las relaciones entre Mexico y los EEUU en Estudios Latinoamericanos.
Además, caminar en sandalias y pantalones cortos, comer burritos y sentirte envuelta en la brisa del mar y llena de cálido sol. Cada día aquí es hermoso.
Estar en la UCSD con los 50 años es una extraña sensación de déjà vue de cuando venía de visita siendo estudiante de mi propia universidad SDSU y el deseo revivido de ser estudiante nuevamente en Educación Superior.
Lobotomias, llamadas cirugias cerebrales y presentadas en los EEUU durante los años 50 hasta los 70 como un método exitoso de salud mental en Enfermedades Mentales en la Sociedad Contemporanea, una visión general de lecturas relacionadas con nuestros cuerpos como recursos económicos tal como los vientres de alquiler en la India por madres surrogadas en Medicina, Raza y Políticas de la Desigualdad, los prejuicios, tantos reales como percebidos, cómo se relacionan con las bajas tasas de natalidad en los EEUU en Medicina Global y el impacto del 11 de septiembre en las relaciones entre Mexico y los EEUU en Estudios Latinoamericanos.
Además, caminar en sandalias y pantalones cortos, comer burritos y sentirte envuelta en la brisa del mar y llena de cálido sol. Cada día aquí es hermoso.
Etiquetas:
California Life,
La Educación,
Mis Hijos,
San Diego
Wednesday, January 23, 2013
De Rechupete
![]() |
Bar Restaurante Casa Riesco, Avda Constitución, 24100 Villablino (León) |
The word for today: Rechupete or Yummy.
Estoy tratando de aprender por lo menos una palabra nueva cada día, y gracias a Joaquín del Instituto de Villablino que me pregunta tan pronto como ve mi cara en la sala de profesores, el vocabulario se expande.
La palabra de hoy: rechupete o Yummy.
![]() |
A special fried airy dessert called Carnaval Flowers, Un dulce especial frito y aireado llamado Flores de Carnaval |
You see, in Spain it IS all about the food. First we were served Flores de Carnaval at the café at break and then two emails came from Chef Enrique, the first with holiday recipes and the second with a request from son Álvaro for my Christmas Carrot Cake recipe. On the dessert scale of one to ten, both the Flores de Carnaval and the Carrot Cake are Rechupete!
¿Ves? Es que en España todo tiene que ver con la comida. En primer lugar nos sirvieron Flores de Carnaval en la cafetería a la hora del recreo y entonces me llegaron dos correos electrónicos de Chef Enrique, el primero con Recetas de Navidad, y el segundo del hijo, Álvaro, pidiéndome mi receta de Tarta de Navidad de Zanahoria. En una escala del uno al diez, tanto las Flores de Carnaval como la Tarta de Zanahoria están ¡de rechupete!
![]() |
Mary's Christmas Carrot Cake |
4 eggs
1/2 cup vegetable oil (1 cup = 236.588 ml)
1/2 cup crushed pineapple (drain the juice)
1 teaspoon vanilla (1 teaspoon = 5 gr)
1 1/2 cup brown sugar
2 cups all-purpose flour
2 teaspoons baking powder
1/2 teaspoon salt
2 1/2 teaspoons ground cinnamon
1/4 teaspoon nutmeg
4 cups grated carrots
1 cup pecans or walnuts
1/2 cup of raisins
Preheat the oven at 350º F (175º C).
Mix together all of the liquids. Combine the solids and then add to the liquids. Stir in the carrots and nuts last.
Pour into a greased and floured 9x13 inch pan.
Bake 40-50 minutes, or until a toothpick inserted into the middle comes out clean.
Let cool completely before frosting.
Frosting
1/2 cup butter, softened
8 ounces cream cheese, softened
4 cups confectioners' sugar
1 teaspoon vanilla extract
1 cup chopped pecans or walnuts
Let butter and cream cheese come to room temperature.
In a medium bowl, combine butter, cream cheese, confectioners' sugar and vanilla.
Stir in walnuts and frost the cooled cake.
Friday, January 18, 2013
Lloviendo Gatos y Perros
Spanish people think the English saying, "It's raining cats and dogs" is very funny. And it is, don't you think? What would be the origin of such a phrase? Just imagine it, as I used to, being the literal thinker that I am, dogs and cats dropping out of the clouds. . . That would be something!
Los españoles piensan que el dicho inglés: "Está lloviendo gatos y perros" es muy divertido. Y lo es, no crees? ¿Cuál sería el origen de esa frase? Sólo tienes que imaginar, como yo solía hacerlo, siendo el pensador literal que soy, perros y gatos cayendo de las nubes... Eso sería algo!
Well, here in the Province of León, it is raining a cántaros, buckets, and has been all day. In the mountains, on the plain and on the slopped tile roof over our bedroom. Dogs and cats, aren't you glad you're on safe ground?
Bueno, aquí en la provincia de León, está lloviendo a cántaros, cubos, y ha estado todo el día. En la montaña, en el llano y en el tejado sobre nuestro dormitorio. Perros y gatos, no están contentos de estar en terreno seguro?
Los españoles piensan que el dicho inglés: "Está lloviendo gatos y perros" es muy divertido. Y lo es, no crees? ¿Cuál sería el origen de esa frase? Sólo tienes que imaginar, como yo solía hacerlo, siendo el pensador literal que soy, perros y gatos cayendo de las nubes... Eso sería algo!
Well, here in the Province of León, it is raining a cántaros, buckets, and has been all day. In the mountains, on the plain and on the slopped tile roof over our bedroom. Dogs and cats, aren't you glad you're on safe ground?
Bueno, aquí en la provincia de León, está lloviendo a cántaros, cubos, y ha estado todo el día. En la montaña, en el llano y en el tejado sobre nuestro dormitorio. Perros y gatos, no están contentos de estar en terreno seguro?
Saturday, January 5, 2013
We Three Kings Arrive to Astorga
Tonight the Magi, the Three Kings came to town! Lines of children with their families waited to go to see them in person, and whisper their greatest wishes in their ears.
In Spain, Christmas festivities don't end until Epiphany, or Day
of the Three Kings, January 6th, who according to the Biblical account brought
gifts to the Christ Child. It's the highlight of the Christmas holiday, for the children, at least,
En España, los días de las fiestas navideñas no terminan hasta la
Epifanía o Día de los Reyes Magos, el 6 de enero, quienes según el relato
bíblico llevaron regalos al Niño Jesús.
The Christmas season and decorations begin with the Nativity. There is no squabble about Nativity scenes being placed in public places. Just the opposite, in fact. You see different Nativity scenes in every storefront, parks, the town hall and as the center piece in every home, but minus baby Jesus in the manger, of course. Then, magically, on December 25th baby Jesus appears in all of the mangers throughout the land.
La estación navideña y las decoraciones empiezan con el Natividad. No hay ninguna discusión acerca de colocar belenes en lugares públicos. Todo lo contrario, se pueden ver diferentes escenas de la Natividad en cada tienda, en los parques, en el ayuntamiento y como el elemento central en cada hogar. Luego, el 25 de diciembre el Niño Jesús aparece en todos los pesebres de todo el país.
So, instead
of a letter to Santa at the North Pole, little children deposit their wish list to the
Three Kings. Here is the town's official mail box for the Three Kings.
In the States folks are now taking down the lights and trees, packing up their decorations with a sigh and putting everything away for another year.
Here, however, the Three Kings will pass through town tonight on their camels with gifts for all who have been good
this year.
Over two thousand years ago they followed a star and travelled to worship
Christ, newly born in a manger, with myrhh, incense and gold. Now, they venture
here to leave presents in the childrens' shoes rather than their stockings.
It;s rumored that if the children have misbehaved they will find a lump of coal instead - *hint* - black rock candy "coal" can
be found in the grocery stores that comes in a burlap bag tied with ribbon and
marked COAL, but fortunately, all the children are very good, and the Kings very benevolent and they always leave something wonderful for the children.
It's a beautiful tradition and the morning of the Three Kings begins with the "roscón" for breakfast, making everyone feel like a king, especially he who finds the little figurine tucked inside the pastry and gets to wear the crown.
Saturday, December 22, 2012
¡Felices Fiestas!
We have seen his star
and have come to worship him.”
Matthew 2:2
“Hemos visto su
estrela y hemos venido a adorarle”
The painting was done by one of the disabled residents at the home where Enrique works as educator and psychologist.
The text on the card is in Llionés-Leonese (the
language of our province and of one of the original kingdoms of Spain since the
early 700s) with the translation of our greeting as follows:
Our
greatest wish is that during this season what we celebrate will be fulfilled
and that the new year will renew our lives with an abundance of love and
happiness.
Nuestro más
profundo deseo para estas fiestas es que se cumpla lo que celebramos y el
próximo año sea nuevo y renueve nuestra vida con abundancia de amor y alegría.
Mary and Enrique
Sunday, December 16, 2012
Grief in December
Grief - keen suffering or distress over affliction or loss; sharp sorrow; painful regret, heartache, woe and misery.
Duelo - sufrimiento o angustia agudo por aflicción o pérdida; dolor agudo; doloroso remordimiento, angustia, aflicción y miseria.
Everyday in class I ask my small groups of students how they feel and why. This - Grief - is my word over the last couple of days and those who have best expressed my feelings and the situation at hand have been these blog friends whom I cherish.
Visit them and their blogs as they have a world of wit, beauty and wisdom there to share.
Todos los días en clase les pido a mis pequeños grupos de alumnos cómo se sienten y por qué. Esta palabra - Duelo - ha sido la clave durante estos últimos días y los que mejor han expresado mis sentimientos y la situación que tenemos a mano han sido estas amigas del blog a quienes aprecio tanto.
Visítalas en sus blogs, ya que tienen un mundo ahí de ingenio, belleza y sabiduría para compartir.
Regarding the Connecticut Shooting
Lisa - addressed the issue of lax gun control in the United States. She deviated from her wonderful arts and crafts' blog and links, always an on-going source of inspiration to write,
A gun has one and only one purpose. To kill. Guns equal death. A = B.
More guns equal more death.
Easy access to guns equals easy access to death.
Military-style war guns designed to kill mass numbers of people quickly equal military-style war death of mass numbers of people, quickly.
Not just on a field of battle between countries, but also in a grade school. In a high school. In a mall. In a movie theater. In an office building. In a post office. In a quiet neighborhood. On a street corner outside a grocery store. In somebody's backyard. In somebody's living room.
Visit them and their blogs as they have a world of wit, beauty and wisdom there to share.
Todos los días en clase les pido a mis pequeños grupos de alumnos cómo se sienten y por qué. Esta palabra - Duelo - ha sido la clave durante estos últimos días y los que mejor han expresado mis sentimientos y la situación que tenemos a mano han sido estas amigas del blog a quienes aprecio tanto.
Visítalas en sus blogs, ya que tienen un mundo ahí de ingenio, belleza y sabiduría para compartir.
Regarding the Connecticut Shooting
Lisa - addressed the issue of lax gun control in the United States. She deviated from her wonderful arts and crafts' blog and links, always an on-going source of inspiration to write,
A gun has one and only one purpose. To kill. Guns equal death. A = B.
More guns equal more death.
Easy access to guns equals easy access to death.
Military-style war guns designed to kill mass numbers of people quickly equal military-style war death of mass numbers of people, quickly.
Not just on a field of battle between countries, but also in a grade school. In a high school. In a mall. In a movie theater. In an office building. In a post office. In a quiet neighborhood. On a street corner outside a grocery store. In somebody's backyard. In somebody's living room.
If you're okay with all the guns, then that means you're okay with all the death that is designed to come with the guns, from our nation's evil enemies to our nation's innocent children. A=B.
That's not politics, I believe that's more like math.
Really, really sad math.
En cuanto al Disparo de Connecticut
Lisa - abordó el tema del permisivo control de armas en Estados Unidos. Ella se desvió de su tema del blog, sus maravillosas artes y manualidades, siempre una fuente continua de inspiración, para escribir esto:
That's not politics, I believe that's more like math.
Really, really sad math.
En cuanto al Disparo de Connecticut
Lisa - abordó el tema del permisivo control de armas en Estados Unidos. Ella se desvió de su tema del blog, sus maravillosas artes y manualidades, siempre una fuente continua de inspiración, para escribir esto:
Una pistola tiene un sólo propósito; matar. Armas significa muerte. A = B.
Más armas significa más muerte.
El fácil acceso a las armas significa acceso fácil a la muerte.
Armas de tipo militar de guerra, diseñadas para matar números masivos de personas rápidamente significa la muerte al estilo militar de guerra de números masivos de personas, de forma rápida.
No sólo en un campo de batalla entre los países, sino también en una escuela primaria. En una escuela secundaria. En un centro comercial. En una sala de cine. En un edificio de oficinas. En una oficina de correos. En un barrio tranquilo. En una esquina de la calle afuera de una tienda de comestibles. En el patio trasero de alguien. En la sala de estar de alguien.
Si estás de acuerdo con todas las armas, entonces eso significa que estás de acuerdo con toda la muerte para la que están diseñadas las armas, de los malvados enemigos de nuestra nación a los niños inocentes de nuestra nación. A = B.
Esa no es política, yo creo que es más bien matemáticas.
En realidad, unas matemáticas realmente tristes.
Corey - another Californian and antique lover of who lives in France and writes about the brocante reminds us of the problem of mental illness in our country and shares a poignant entry from the blog post, The Anarchist Soccer Mom: Thinking the Unthinkable
Here just an excerpt - "No one wants to send a 13-year old genius who loves Harry Potter and his snuggle animal collection to jail. But our society, with its stigma on mental illness and its broken healthcare system, does not provide us with other options. Then another tortured soul shoots up a fast food restaurant. A mall. A kindergarten classroom. And we wring our hands and say, “Something must be done.”
Corey - otra California y amante de antigüedades que vive en Francia y escribe sobre el brocante nos recuerda el problema de las enfermedades mentales en nuestro país y comparte una conmovedora entrada del blog, La Mamá del Futbolista Anarquista: Pensar lo impensable
Aquí solo un extracto - "Nadie quiere enviar un genio de 13 años que ama a Harry Potter y su colección de animales de peluche a la cárcel, pero nuestra sociedad, con su estigma de la enfermedad mental y su sistema de salud roto, no nos provee con otras opciones. Luego otro disparo por un alma torturada en un restaurante de comida rápida, en un centro comercial, en un aula de guardería. Y nos frotamos las manos y decimos: "hay que hacer algo."
Corey - otra California y amante de antigüedades que vive en Francia y escribe sobre el brocante nos recuerda el problema de las enfermedades mentales en nuestro país y comparte una conmovedora entrada del blog, La Mamá del Futbolista Anarquista: Pensar lo impensable
Aquí solo un extracto - "Nadie quiere enviar un genio de 13 años que ama a Harry Potter y su colección de animales de peluche a la cárcel, pero nuestra sociedad, con su estigma de la enfermedad mental y su sistema de salud roto, no nos provee con otras opciones. Luego otro disparo por un alma torturada en un restaurante de comida rápida, en un centro comercial, en un aula de guardería. Y nos frotamos las manos y decimos: "hay que hacer algo."
Chantel - reflects with words that flow out powerfully and continue to echo in my mind. . . It seems harder to breathe today. As if grief has thickened the air and choked out the sun. Perhaps it is within embracing the fragility of it all... that every single thing we love can be broken--this is where true love, true life, begins. May the unopened gifts beneath so many trees this year remind us what truly matters in the world.
Chantel - refleja con palabras que fluyen poderosamente y siguen resonando en mi mente... Parece difícil respirar hoy. Como si el dolor espesara el aire y ahogara el sol. Tal vez sea cosa de abrazar desde dentro la fragilidad de todo... aceptar que cada cosa que amamos puede romperse - de ahí es donde el verdadero amor, la verdadera vida, comienza. Que los regalos sin abrir por debajo de tantos árboles este año nos recuerden lo que realmente importa en el mundo.
. . . that every single thing we love can be broken--this is where true love, true life, begins. . .
Chantel - refleja con palabras que fluyen poderosamente y siguen resonando en mi mente... Parece difícil respirar hoy. Como si el dolor espesara el aire y ahogara el sol. Tal vez sea cosa de abrazar desde dentro la fragilidad de todo... aceptar que cada cosa que amamos puede romperse - de ahí es donde el verdadero amor, la verdadera vida, comienza. Que los regalos sin abrir por debajo de tantos árboles este año nos recuerden lo que realmente importa en el mundo.
. . . that every single thing we love can be broken--this is where true love, true life, begins. . .
Subscribe to:
Posts (Atom)