Wednesday, March 12, 2014

Philology

I have hated the words and I have loved them, and I hope I have made them right.
The Book Thief
To do either you must remember them and use them and never let them slip from memory

How your friends see you
How your parents see you
How society sees you
How your clients (students) see you
How you see yourself
How you really are

Did you know that animal and plant species are not the only things endangered in our modern world?  According to studies, one distinct language disappears from this planet every two weeks.  And faster than those languages, words, interesting, wonderful words are vanishings. Words that mean something specific to certain peoples and certain cultures; words that make this world rich in meaning. Among those words are these interesting Spanish words that if you didn't know them before now, you should see them now before they entire vanish. And we should all take time to practice and not forget others like sobremesa, the time you spend visiting after a Spanish meal, not getting up to clear the table or wash dishes, but simply sitting and enjoying one another's company, letting the food settle, and practicing the art of conversation, something all but lost to most. Words change the way we see each other, ourselves and the world around us.  For example, Spanish doesn't have the word for frown, and yet they have a special word for the kind of friendship you can trust in, confianza.

10 Hermosas Palabras del Castellano que están en peligro de la extinción.
10 Beautiful Spanish Words Facing Extiction:
Los cambios en el uso del lenguaje han motivado que muchos vocablos usados por nuestros abuelos estén hoy al borde de la desaparición
El idioma es un organismo vivo que se encuentra en una situación constante de cambio y movimiento. Gracias a esa enorme flexibilidad, el español es capaz de adaptarse rápidamente a los cambios que la sociedad impone en su uso. Esta característica, por desgracia, posee también una parte negativa. Las palabras que caen en el desuso corren el riesgo de desaparecer con una rapidez cada vez mayor.

1. Archiperres - Junk
Trasto o cosa inútil se emplea en la zona de Burgos y es frecuente en la zona de la Rioja Alavesa, mientras que la variante “achiperris” es más bien madrileña. En Navalcán (Toledo), en cambio, se usa para para referirse a los collares, pulseras y demás abalorios de alguien que va muy sobrecargado.
2. Aviador - Aviator
«Dícese de la persona que gobierna un aparato de aviación o que va en él»— ha cambiado muy poco desde su inclusión en el diccionario en 1914. Posiblemente por ello al escucharla prácticamente todo el mundo piensa en un pionero con gafas de mosca, gorro y sus orejeras. Nada que ver con el mundo de la aviación en la actualidad.
3. Cuchipanda - 19th Century word meaning Joyful Eating among various people
Comida que toman juntas y regocijadamente varias personas.  El tono arcaico de esta definición deriva del hecho de que no ha cambiado desde que se introdujo en el diccionario, en 1884.

4. Dandi - A Fancy Guy
Aunque esta designa a un «hombre que se distingue por su extremada elegancia y buen tono», a diferencia de lo que ocurría a mitad del siglo XX, prácticamente nadie la emplea ya en la vida diaria. Quizá el hecho de que su definición haya cambiado varias veces desde su inclusión en el Diccionario en 1950, tenga algo que ver con ello.
5. Dulcería - a Sweets or Candy Shop
Esta palabra que designa al “establecimiento donde los confiteros hacen y venden los dulces, y que a veces es también salón de té” es aún muy usada en Canarias y América. En la península, en cambio, se ha sustituido por pastelería o confitería.
6. Ganapán - the Delivery Man
Este término, de etimología transparente, significa “Hombre que se gana la vida llevando recados o transportando bultos de un punto a otro”.
7. Lechería - the local Dairy (from where your bottled milk came from, in glass bottles, of course)
Esta palabra se utilizaba cuando aún se compraba leche del día, en botella de cristal y se devolvía el casco. El término se fue borrando a la vez que desaparecían los establecimientos a los que daba nombre.
8. Niqui - Knitted Sweater Shawl
El origen de este vocablo que da nombre a una prenda de punto se encuentra en el alemán. En España entró con una película de Nicholas Ray, “Llamar a cualquier puerta”. En ella aparecía un niño llamado Nicky que vestía siempre una camiseta. A diferencia de lo que ocurrió con Alfred Hitchcock y su “Rebeca”, la moda no cuajó y la palabra ha tenido una vida muy corta en los diccionarios de español.
9. Pardiez - to Swear by God
De amplio uso entre el Siglo de Oro, este término hunde sus raíces en la expresión “Par Dios” y la fórmula de juramento “lo juro por Dios”, a las que se cambiaron la “s” por una “z” para evitar decir el nombre de Dios en vano. En la actualidad su uso es prácticamente nulo.
10. Parvulito - Little Kid
A pesar de que el DRAE da varios sentidos a esta palabra —”Dicho de un niño: De muy corta edad”, “Inocente, que sabe poco o es fácil de engañar”—, tal vez los que comenzaron sus estudios preescolares a finales de los años 70 o comienzos de los 80 hayan sido los últimos en utilizarla de forma habitual.

“Descocado”, “enagua”, “fetén”, “gallofero”, “pololos” o”zorrocloco” son las otras palabras condenadas a desaparecer de los diccionarios que completan la curiosa lista elaborada por “Yorokobu”.

My favorite might be dulcería, still used in Canarias and as good as gofio (toasted corn meal, best in my café con leche).
What about you? Is there any word in particular that strikes your fancy? Can you think of any other word that you just love or simply makes you smile, one from your childhood that you hardly ever hear any more. Use it today or it may be gone tomorrow!

No comments:

Post a Comment