Roseburg, Oregon, January 2009 |
Monday, November 29, 2010
Thursday, November 25, 2010
Boicot la Violencia
Sacramento, California, la entrada de Freemont Presbyterian Church, noviembre, 2010
|
Día de la Iglesia Internacional cuando vinieron muchos pastores de otros países a compartir con nosotros.)
Hoy, jueves el 25 de noviembre, es Thanksgiving en los EEUU, pero también en todo el mundo se realizarán manifestaciones, declaraciones, artículos y portadas en contra de la violencia ejercida contra las mujeres.
Paradójicamente, en muchos de los diarios que se manifestaran en contra de la violencia machista, podremos encontrar anuncios de contactos en los que las mujeres se ofrecen a cambio de unos euros o dólares. Esto también es una forma de violencia contra la mujer, muy grave y que mueve enormes cantidades de dinero. Por eso:
Te invitamos a que este 25 de noviembre te sumes al boicot no compres ningún periódicoque inserte este tipo de publicidad.
¡¡¡Con mi dinero no!!! Que se enteren de una vez.
Si somos muchas y muchos quizás logremos acabar con este comercio.
Si estás de acuerdo con esta iniciativa, pasa a la acción y difúndelo entre tus contactos
Un correo que recibí ayer - Claro que tenemos que hacer todo lo posible para parar la violencia contra la mujer, especialmente cuando se refiere al crimen feo, el tráfico de niñas y mujeres. Yo De Acuerdo.
Wednesday, November 24, 2010
Thanksgiving
te invita pasar para tomar un café, un delicioso té o cualquier otra cosa que te apetezca.
Hoy tengo Barritas de Arándano de la Felicidad, un postre que solo se ve durante estas fiestas.
También estoy a punto de hacer mi Ensalada de Gelatina de Arándanos, que hago anualmente en preparación del Día de Acción de Dar Gracias:
This front door beckons welcome and an invitation to delicious coffee o tea and something more.
Today I have Cranberry Bliss Bars, a dessert that is only seen during the holidays.
I am also about to make my annual Cranberry Jello Salad in preparation for Thanksgiving
Cranberry Salad-
So, with Thanks to my fabulous grandmother whose handwritten recipe is still the one I use every year. Con Agradecimiento a mi abuela fabulosa, Naomi, cuya receta escrita a mano sigue siendo la que utilizo cada año.
*1 packet of lemon jello (with half water)/1 paquete de gelatina de limón
*1 packet of peach passion jello/1 paquete de gelatina de pasión de durazno
**1 pound ground raw cranberries/1 libra de arándanos frescos molidos
*1 cup sugar/1 taza de azucar
*1/2 teaspoon salt/1/2 de sal
*1 whole orange ground/1 naranja entera molida
*1 cup chopped red apple/1 manzana roja cortada en pedazos pequeños
*1/2 cup chopped walnuts/1/2 taza de nueces picados
*1/2 cup chopped celery/1/2 taza de apio picado
Prepare jello in regular receptacle. Add salt, cranberries and sugar. Let stand for 1 hour. Add the rest of the ingredients. Pour into a festive mold such as my crystal bird bowl and chill. Serves 12+
Etiquetas:
American Traditions,
Gastronomía Americana
Sunday, November 21, 2010
Birthday Bliss
Tuesday, November 16, 2010
Letters of Love Betrayed
Las cartas comenzaron a llegar regularmente. Sencillo papel blanco y tinta negra, una escritura de trazos grandes y precisos. Algunas hablaban de la vida en el campo, de las estaciones y los animales, otras de poetas ya muertos y de los pensamientos que escribieron. A veces el sobre incluía un libro o un dibujo hecho con los mismos trazos firmes de la caligrafía. Ella se propuso no leerlas, fiel a la idea de que cualquier cosa relacionada con él escondía algún peligro, pero en el aburrimiento las cartas representaban su única posibilidad de volar. Se escondía en el desván, no ya a inventar cuentos improbables, sino a releer con avidez las notas enviadas hasta conocer de memoria la inclinación de las letras y la textura del papel. Al principio no las contestaba, pero al poco tiempo no pudo dejar de hacerlo.
The letters began to arrive regularly. Simple white paper and black ink, handwriting with big and precise strokes. Some talked of life in the country, of the seasons and the animals, others of already dead poets and the thoughts they wrote. Sometimes the envelope included a book or drawing made with the same firm strokes as the calligraphy. She purposed not to read them, faithful to the idea that anything related to him hid some danger, but in the boredom the letters represented her only possibility of flying. She hid herself in the attic, where she no longer told herself impossible stories, but where she could reread with anticipation the mailed notes until she knew by memory every slant of the letters and the texture of the paper. In the beginning she didn't answer the letters, but in a little while she couldn't keep herself from it.
Pequeña adaptación mía de Cartas de Amor Traicionado, Isabel Allende.
Friday, November 5, 2010
Huéspedes Ocasionales
Los niños no son huéspedes ocasionales en nuestra casa. Ellos han sido prestados temporalmente para nosotros con el fin de amarlos y para forjar una base de valores en los que su vida futura será construido.
The Beast
Children are not casual guests in our home. They have been loaned to us temporarily for the purpose of loving them and instilling a foundation of values on which their future lives will be built.” Dr. James C. Dobson
Thursday, November 4, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)