I died for Beauty - but was scarce
Adjusted in the Tomb,
When One who died for Truth was lain
In an adjoining Room.
He questioned softly, "Why I failed?"
"For Beauty," I replied,
'And I - for Truth - Themselves are One
We brethren are', He said.
And so, as Kinsmen, met a Night
We talked between the Rooms
Until the Moss had reached our lips
And covered up - our names.
Emily Dickinson, The Wind Begun to Rock the Grass, 449
A five minute walk from our house and we are here. The Cathedral of Astorga is straight ahead and Gaudi's Bishop's Palace to the right. In front is a lower building that is another church, Santa Marta. There at the wall if it's a nice day you will see a lone painter, painting the city and surrounding landscapes with his simple watercolor palette.
Un paseo de cinco minutos desde nuestra casa y estamos aquí. La Catedral de Astorga está enfrente y el Palacio Episcopal de Gaudí a la derecha. Delante está un edificio más bajo que es otra iglesia, Santa Marta. Allí, contra la pared, si es un buen día, usted verá un pintor solitario, pintando la ciudad y paisajes de los alrededores con su simple paleta de acuarela.
His name is Pedro García Gonzalez, born in Madrid in 1959. His face shows the wear of painting and faithfully exhibiting his art out on the street, a permanent fixture on Calle de los Mártires, unless it's raining and he'll be under the Cathedral's side arches. Where others might be daunted by the cold Leonés climate, he remains clam, his clear blue eyes interested in everything he's doing and everyone around him and his weathered hands busy with the color in front of him.
Su nombre es Pedro García González, nacido en Madrid en 1959. Su rostro muestra el desgaste de pintar y exhibir fielmente su arte en el exterior, un elemento permanente en la calle, a menos que, esté lloviendo y él esté bajo el arco de la puerta lateral de la Catedral. Donde otros pueden ser intimidados por el frío clima leonés, él se mantiene en calma, sus verdes ojos interesados en todo lo que hace y en todo el mundo que le rodea y sus sufridas manos trabajan con el color frente a él.
His first work paintings (carbon and acrylic) were done at the School of Art and Trades in Moratalz. Later he studied mural painting (frescoes and acrylics) at the School of Fine Arts in Madrid to study the human body.
Sus primeros estudios de pintura (carboncillo y óleo) los realizó en la escuela de "Artes y Oficios" de Moratalaz. Luego estudió la técnica de pintura mural (fresco y acrílicos) en la escuela de "Bellas Artes" de Madrid para estudiar la figura humana.
With his watercolors he looks for the most suitable technique to reflect nature and his culture and sometimes the countryside and villages of the Maragatería where he lives.
Busca en la técnica de la acuarela, el medio más idóneo para reflejar la naturaleza y su cultura, y a veces la maragatería donde actualmente reside.
He participated in "Open Workshop," an artists' coop that brings art expositions to open aire and cultural centers.
And he attended personalized classes at the "Orsini" academy in Madrid to perfect his color and watercolor technique.
Do you see the business card under his paintbrushes? It's mine, proof that on other days I've been here studying his form and excellent result on canvas.
Participó en el colectivo de pintores, "Taller Abierto" que realizan exposiciones al aire libre y en centros culturales.
Y asistió a clases personalizadas en la academia "Orsini" en Madrid para perfeccionar la técnica de la acuarela y el color.
¿Ves la tarjeta debajo de los pinceles? Es mía, prueba que otros días he estado aquí estudiando su forma y resultado fino en lienzo.
And do you see another man, the handsome one on the corner? That is a very patient guy who is waiting for his love while she takes photos, asks questions and walks around fascinated by this world around her.
¿Y ves al otro hombre, él guapo en la esquina? Ese es uno de mucha paciencia esperando a su amada mientras ella hace fotos, preguntas y anda fascinada por este mundo a su alrededor.
So, if you're in Astorga and you want something really precious with light and color from this lovely land, you have to stop to meet Pedro and see his paintings.
Así, si estás en Astorga y quieres algo precioso de luz y color como recuerdo de esta hermosa tierra, hay que parar a conocerle a Pedro y ver sus pinturas.
Yo morí por la Belleza,
pero apenas estaba colocada en la tumba,
cuando uno, que murió por la Verdad,
fue tendido en un cercano lugar.
Me preguntó en voz baja 'por que había muerto'
'Por la Belleza' - respondí -.
'Y yo por la Verdad. Ambas son la misma cosa.
Somos hermanos' - dijo él -.
Y así hablamos desde nuestros aposentos,
como parientes que se encuentran en la noche,
hasta que el musgo alcanzó nuestros labios
y cubrió nuestros nombres.
Emily Dickinson, 449