Thursday, October 31, 2013

Halloween Haunts in the Fabulous Forty

The Fabulous Forties District, an East Sac area of upscale custom homes, is the Disneyland of Halloween (original text here) known for having decked-out homes that attract Halloween crowds upwards of 500 trick-or-treaters every year.

El Fabuloso Distrito Cuarenta, un área del este de Sacramento de casas de diseño de lujo, es el Disneyland de Halloween conocido por tener altamente decoradas casas que atraen a multitudes de Halloween, más de 500 que vienen a hacer trick-or-treat cada año.




President Ronald Reagan lived in this neighborhood, at 1341 45th St, Sacramento, CA during his term as California governor.


El presidente Ronald Reagan vivió en este barrio, en 1341 45th St, Sacramento, CA durante su mandato como gobernador de California.



In 2010, three Fab Forties homes were morphed in to spooky Halloween habitats like a vampire lair and haunted church, and featured on HGTV’s special, “Halloween Block Party.”

En 2010, tres casas del Distrito Cuarenta se transformaron en los hábitats fantasmales de Halloween como una guarida de vampiros y una iglesia embrujada, que protagonizaron en la televisión HGTV "Halloween Party Block."


Chairs waiting for neighbors and friends for tonight's party.
Sillas esperando los vecinos y amigos para la fiesta esta noche.

A little related reading...

For those who think you should only believe in what you can see/observe.
A little more to think about the spirit world.

And for those who don't know what to have for breakfast this morning...
Pumpkin Smoothie!
Pumpkin is a wonderful source of vitamin A and beta-carotene, making it a tasty and healthy this fall! With autumn in full swing and pumpkin in season, be sure to pick some up at your local grocery to make this delicious smoothie, reminiscent of homemade pumpkin pie!
Ingredients:
1 15-ounce can pumpkin purée

2 cups soymilk
2 cups ice

2 tablespoons maple syrup
1 tablespoon vanilla extract
1 tablespoon pumpkin pie spice (alternatively, can use a combination of cinnamon, nutmeg, and allspice)
Directions
Combine all ingredients in blender. Blend for 1 to 2 minutes until everything is smooth. Enjoy!

Saturday, October 26, 2013

Fish Lips in Auburn

"Not everyone can do fish lips" - Grandma Wendy

Photo Shoot with my Besties! Warm autumn days just screaming for a trip to the foothills, so we all drove up to Old Town Auburn, California for a photography splurge in the midst of this season's glorious light and color.

Saturday, October 19, 2013

Beauty, Pedro and his Acuarelas

I died for Beauty - but was scarce
Adjusted in the Tomb,
When One who died for Truth was lain
In an adjoining Room.

He questioned softly, "Why I failed?"
"For Beauty," I replied,
 'And I - for Truth - Themselves are One 
We brethren are', He said.

And so, as Kinsmen, met a Night  
We talked between the Rooms 
Until the Moss had reached our lips 
And covered up - our names.

Emily Dickinson, The Wind Begun to Rock the Grass, 449

A five minute walk from our house and we are here. The Cathedral of Astorga is straight ahead and Gaudi's Bishop's Palace to the right. In front is a lower building that is another church, Santa Marta. There at the wall if it's a nice day you will see a lone painter, painting the city and surrounding landscapes with his simple watercolor palette.

Un paseo de cinco minutos desde nuestra casa y estamos aquí. La Catedral de Astorga está enfrente y el Palacio Episcopal de Gaudí a la derecha. Delante está un edificio más bajo que es otra iglesia, Santa Marta. Allí, contra la pared, si es un buen día, usted verá un pintor solitario, pintando la ciudad y paisajes de los alrededores con su simple paleta de acuarela.



His name is Pedro García Gonzalez, born in Madrid in 1959. His face shows the wear of painting and faithfully exhibiting his art out on the street, a permanent fixture on Calle de los Mártires, unless it's raining and he'll be under the Cathedral's side arches. Where others might be daunted by the cold Leonés climate, he remains clam, his clear blue eyes interested in everything he's doing and everyone around him and his weathered hands busy with the color in front of him.

Su nombre es Pedro García González, nacido en Madrid en 1959. Su rostro muestra el desgaste de pintar y exhibir fielmente su arte en el exterior, un elemento permanente en la calle, a menos que, esté lloviendo y él esté bajo el arco de la puerta lateral de la Catedral. Donde otros pueden ser intimidados por el frío clima leonés, él se mantiene en calma, sus verdes ojos interesados ​​en todo lo que hace y en todo el mundo que le rodea y sus sufridas manos trabajan con el color frente a él.


His first work paintings (carbon and acrylic) were done at the School of Art and Trades in Moratalz. Later he studied mural painting (frescoes and acrylics) at the School of Fine Arts in Madrid to study the human body.

Sus primeros estudios de pintura (carboncillo y óleo) los realizó en la escuela de "Artes y Oficios" de Moratalaz. Luego estudió la técnica de pintura mural (fresco y acrílicos) en la escuela de "Bellas Artes" de Madrid para estudiar la figura humana.


With his watercolors he looks for the most suitable technique to reflect nature and his culture and sometimes the countryside and villages of the Maragatería where he lives.

Busca en la técnica de la acuarela, el medio más idóneo para reflejar la naturaleza y su cultura, y a veces la maragatería donde actualmente reside.

He participated in "Open Workshop," an artists' coop that brings art expositions to open aire and cultural centers.
And he attended personalized classes at the "Orsini" academy in Madrid to perfect his color and watercolor technique.
Do you see the business card under his paintbrushes? It's mine, proof that on other days I've been here studying his form and excellent result on canvas.

Participó en el colectivo de pintores, "Taller Abierto" que realizan exposiciones al aire libre y en centros culturales. 
Y asistió a clases personalizadas en la academia "Orsini" en Madrid para perfeccionar la técnica de la acuarela y el color. 
¿Ves la tarjeta debajo de los pinceles? Es mía, prueba que otros días he estado aquí estudiando su forma y resultado fino en lienzo.

And do you see another man, the handsome one on the corner? That is a very patient guy who is waiting for his love while she takes photos, asks questions and walks around fascinated by this world around her.

¿Y ves al otro hombre, él guapo en la esquina? Ese es uno de mucha paciencia esperando a su amada mientras ella hace fotos, preguntas y anda fascinada por este mundo a su alrededor.

So, if you're in Astorga and you want something really precious with light and color from this lovely land, you have to stop to meet Pedro and see his paintings.

Así, si estás en Astorga y quieres algo precioso de luz y color como recuerdo de esta hermosa tierra, hay que parar a conocerle a Pedro y ver sus pinturas.


Yo morí por la Belleza,
pero apenas estaba colocada en la tumba,
cuando uno, que murió por la Verdad,
fue tendido en un cercano lugar.

Me preguntó en voz baja 'por que había muerto'
'Por la Belleza' - respondí -.
'Y yo por la Verdad. Ambas son la misma cosa.
Somos hermanos' - dijo él -.

Y así hablamos desde nuestros aposentos,
como parientes que se encuentran en la noche,
hasta que el musgo alcanzó nuestros labios
y cubrió nuestros nombres.

Emily Dickinson, 449

Saturday, October 12, 2013

With the Fullness of Fall

Mark asked me why I write so much. I have since stopped to think about that question a number of times. And maybe there are different reasons for different moments.
I would say that today I wrote to show this little slice of life that God has granted me simply because of the fullness of it all. Today, October 12th, is so full, so very very full!

Mark me preguntó por qué escribo tanto. He parado desde entonces y pensado en esa cuestión varias veces. Y tal vez hay diferentes razones para diferentes momentos.
Yo diría que hoy escribí para mostrar este pedacito de vida que Dios me ha concedido sencillamente por la plenitud de todo ello. Hoy, 12 de octubre, está tan lleno, ¡tan, tan completo!

The town bells broke the morning quiet announcing The National Holiday in honor our Our Lady of Pilar, with homage to the Spanish flag and her fallen soldiers...

Las campanas de la ciudad rompieron la tranquilidad de la mañana anunciando la Fiesta Nacional en honor a la Virgen del Pilar, con el homenaje a la Bandera Española y a los soldados caídos...

Merles for breakfast is always my favorite way to begin, if it's not Chocolate & Churros. So breathing in the divine smells of my favorite baked goods, the owner and I chatted about our children and daily life and the bordering politics which sprinkle most every Spanish conversation.

Merles para desayunar es siempre mi forma favorita de empezar, si no lo es Chocolate con Churros. Así que, respirando los olores divinos de mis productos horneados favoritos, la dueña y yo hablamos sobre nuestros hijos y la vida cotidiana, salpicando la charla con los asuntos de política nacional e internacional omnipresentes en tantas conversaciones españolas.

Though wishing so many shops weren't closed, I'm sure I wouldn't have spent so much time with our local artist, Pedro and his watercolor prints in front of Gaudi's Palace and at the Cathedral had they been open. Pedro's work is beautiful, and even more so when placed against an empty background, an unadorned wall where each stroke is highlighted.

Aunque estaba deseando que tantas tiendas no estuvieran cerradas, estoy segura de que no habría pasado tanto tiempo con nuestro artista local, Pedro, y sus grabados de acuarela frente al Palacio de Gaudí y la Catedral de haber estado abiertas. El trabajo de Pedro es hermoso, y más aún colocado contra un fondo limpio, una pared sin adornos, donde resalta cada pincelada.


Esta calle de Noceda del Bierzo, acuarela de Pedro García Martínez,
terminó siendo uno de mis regalos de cumpleaños.
In some parts of the world Christopher Columbus is celebrated. In the States, a day was given to him when it should have been awarded to Bartolemé de las Casas, the great defender of native peoples.

En algunas partes del mundo Cristobal Colón es celebrado. En los Estados Unidos, se le ha dado un día de fiesta nacional, debería haber sido para Bartolomé de las Casas, el gran defensor de los derechos de los indios.

Maidu in the Sacramento Valley.
Dancing ATS Flash Mob at 20 hr. in the Plaza Mayor seems very appropriate for this day. Also Tribal. Just another form. Danced all over the world at the same hour. One world. One song. Once dance. Exhilarating.

Bailando ATS Flash Mob a las 20 horas en la Plaza Mayor me parece muy apropiado para este día. También Tribal. Sólo otra forma. Bailado en todo el mundo a la misma hora. Un mundo. Una canción. Un baile. Emocionante.



Finally, another birthday present, just hours early, our day ends with a first time visit to León Termal Spa, Santa María del Paramo with my love.
Por último, otro regalo de cumpleaños, apenas horas antes de acabar nuestro día, una primera visita a León Termal Spa en Santa María del Páramo con mi amor.


A deep sigh of contentedness tonight. It's been a very full, full beautiful fall day.
Un profundo suspiro de plena satisfacción esta noche. Ha sido un día muy completo, un hermoso y lleno día de otoño.

Tuesday, October 8, 2013

Tarta de Moras


The note I found in the sugar when I made yesterday's berry pie. I have a daughter that makes me glad to be a mom.
La nota que encontré en el azúcar cuando hice pastel de moras de ayer. Tengo una hija que me hace alegrarme de ser mamá.
Fuimos cogiendo moras detrás de la parroquía antes de la misa el domingo.
We went berry picking behind the parish before mass.

The fall blackberry pie that I baked as a result, delicious proof that we made the sign of peace with other parishioners today with badly berry stained hands.
La tarta de moras de otoño que hice tal como resultó, deliciosa prueba de que hoy dimos el signo de la paz a los demás parroquianos con las manos manchadas de sangre de moras.