Saturday, October 29, 2011

Puertas



















Se abrió una puerta y entré por ella
A door opened and I went through it. - Temple Grandin

















*puertas en Santiago Millas, oct. 2011

Había la posibilidad de regresar a California esta semana para un trabajo de profesor de español en el mismo instituto donde están estudiando mis hijos. Mi corazón de madre añora estar más cerca de ellos y poder verles a diario. Sin embargo, Enrique y yo tendríamos que vivir separados durante cierto número de meses y tendríamos que hacer muchos otros sacrificios. Y estamos justo ahora comprando una casa. Así que, hicimos una lista de pros y contras, lo dormimos, tomamos chocolate, café y churros hablándolo, lo rezamos y lo sufrimos.
Puertas. Mucho en la vida tiene que ver con puertas.
Entrar por una puerta delante de ti o no, o
tener que escoger cual puerta es la que vas a abrir
para la próxima estación de tu vida.













There was a possibility of returning to California this week for a sudden Spanish teaching position in the same high school school where my boys are. My mother's heart longs to be close to them and see them every day. Enrique and I would have to live apart for a number of months, however, and many other sacrifices would have to be made. And we are just now in the middle of buying a house. So, we made a list of pros and cons, we slept on it, had chocolate, coffee and churros over it, prayed about it and suffered it.
Doors. So much of life is about doors.
To go through a door in front of you or not, or
to have to choose which door is the one you will open
for the next season of your life.

Sunday, October 23, 2011

En Buena Forma




Ya no puedo dar ninguna excusa; Ni que tengo que adaptarme más, ni que tengo que estar en internet para que apareza uno de los míos del otro continente, ni que tengo que hacer ninguna otra cosa. Por muy gandula que quisiera ser, el cuerpo lo necesita, me lo pide, me lo exige. Así que, en tres días voy a apuntarme a una clase de pilates. Aunque sea todo en castellano, aunque sea yo la abuela de la clase, aunque se congelen mis nalgas caminando al gimnasio. . . . me voy.
A ver si logro estar en mejor forma que estas velas en una tienda de velas y cera en California, verano 2011.


I have no more excuses. Not that I have to get better adjusted, not that I have to be on the internet in case one of mine from the other continent appears online, not that I have to do any thing else. As lazy as I would like to be, my body needs it, it's asking for it, it's demanding it. So, in three days I am going to sign up for a pilates class. Although everything will be in Spanish, although I may be the grandmother of the class, although my bottom might freeze walking to the gym. . . I'm going.
Let's see if I manage to get in better shape than these candles in a candle shop in California, summer 2011

Saturday, October 22, 2011

Saturday, Spanish Style
















Saturday in Spain, best plan No. 1. . .
El sábado en España, el mejor plan Nº 1 . . .















First, begin the day by sleeping until 9 or later.
Primero, comienza el día durmiéndo hasta las 9 o más tarde.















then dress before skipping down the cobbled street
for breakfast of chocolate and churros
while reading travel magazines,

luego os vestís y a unos unos pasos de tu portal
desayunáis chocolate con churros
mientras hojeáis unas revistas de viajes,
















en vuestra cafetería favorita.
in your favorite café.




















Entonces, tomados de la mano, tú y tu amor
dais un paseo por la ciudad.
















Then, holding hands, you and your love
take a walk around town.















A los dos os encanta la fotografía,
así que es fácil pasar muy agradablemente toda la mañana juntos.



















You both love photography,
so it's easy to enjoyably spend all day together.















Your noses direct you to nearby a grocery store with a bakery with fresh baked bread that just came out of the oven. The wonderful aroma fills the entire store.

Vuestras narices os dirigen al supermercado cercano que tiene una panadería con pan recién sacado del horno. El aroma maravilloso llena el mercado entero.



















Of course you have to get a picture of the seafood counter even though it unfortunately doesn't show the gigantic octopi legs.
You, however, enjoy a vegetarian meal of vegetables and rice topped with sauteed red pepper, steamed cabbage with garlic and herb seasoning, and Gouda and regional cheese.

Por supuesto tienes que sacar una foto del mostrador de mariscos aunque desafortunadamente no sale en la foto los tentáculos gigantes de los pulpos.
Vosotros, sin embargo gozáis de una comida vegetariana de arroz con vegetales guarnecido con pimiento rojo asado, berza al vapor con hierbas provenzales y ajo, y quesos Gouda y del país.



















Dessert is a huge surprise. After two days of boiling, cooling, peeling, soaking in sugar y cooking again, etc. . . Chef Enrique serves his wonderuful "exquisite membrillo," something you have to write more about later because now you can't stop eating it!

El postre es una sorpresa enorme. Después de dos días cociendo, enfriando, pelando, macerando y volviendo a cocer, etc. . . Chef Enrique sirve su "membrillo exquisito," algo de que tendrás que escribir más en adelante porque ahora estás tan aficionada que no paras de comerlo!















You finish the evening listing to the Kingdom Choirs of León,
music sung by the choirs of Zamora, Oviedo and Astorga.
A very, very lovely day, Spanish style.

Termináis esta la tarde escuchando el Festival Coral Reino de León
música cantada por corales de Zamora, Oviedo y Astorga.
Un día muy, muy hermoso, estilo español.

All photos from a Saturday in Astorga, October 2011

Friday, October 21, 2011

Halloween



Me he sentido muy sorprendida de ver aquí escaparates decorados con los mismos colores negro y naranja, esqueletos, arañas y más. El comercialismo de esta fiesta en los EE.UU. ha crecido cada año, desde cuando algunos porches se decoraban con telas de araña hasta hoy que se decoran las casas con motivos cada vez más macabros incluso con luces de color, algo que antes sólo se hacía durante Navidad, pero ahora también para Halloween y en vez de luces de muchos colores o blancas son de color naranja.
Un par de amigos californianos han bromeado diciendo que al menos ahora en España no tendría que sufrir los fantasmas y vampiros de Halloween y sus oscuros orígenes.
A mí siempre me ha gustado el Carnaval. Hablando de Halloween, Enrique me ha mencionado que el Carnaval ha tenido también su lado oscuro, algo que yo no había pensado y lo cual me hizo pensar que en un país extranjero Halloween igualmente debe parecer maravilloso .
Y realmente tiene algo muy bonito esta fiesta: Elegir las calabazas, a menudo de las fincas, extraerles las semillas y tostarlas con sal y aceite a fuego lento, tallar la cara en las calabazas y poner los Jack-o-lanterns a cabo en el frente de los porches a brillar en la noche. Ayer, por la tarde, tres de mis estudiantes necesitaron ayuda con un ensayo de su clase de inglés de Jack-o-lanterns. Les encantó la idea de hacer todo lo dicho.
A los niños les encanta vestirse con trajes y recorrer sus barrios pidiendo dulces, diciendo “Dulce o Susto”. A los adultos les encanta tener una excusa para dar una vuelta para hablar con sus vecinos, mostrar a sus hijos y quitarles de sus bolsas su pieza favorita entre los dulces que habían conseguido - hahaha - todos los padres estadounidenses saben de qué hablo!
Mi favorito es hacer pasteles para servir con sidra caliente en la estufa a cualquiera que quiera venir. La casa huele a especias y se siente llena de cálida hospitalidad. Por supuesto, algunos se quedan a jugar a las cartas o un juego y nos divertimos en la noche. ¡Un montón de buenos recuerdos!
I have been so surprised to see store fronts here decorated with the same black and orange colors, skeletons and spiders and the like. The commercialism of this holiday in the USA has grown yearly from spider-webbed porches to more morbid decorations with many people now even trimming their houses in orange lights.
A couple of Californian friends joked that at least now in Spain I wouldnt have to suffer the ghosts and ghouls of Halloween and its dark origins.
I've always liked Carnival. However, when talking about Carnival, Enrique mentioned that, like Halloween, Carnival has had its dark side, too, something I hadn’t thought about. It made me think that in a foreign country Halloween must look wonderful, too.
Last night three of my Spanish students needed help with an essay from their English class about Jack-o-lanterns. They loved the idea of doing all of the above. yet, there is a nice side to this holiday: Picking out pumpkins, often from the farms, cleaning out the seeds and roasting them with salt and oil in a slow oven, carving the faces and putting the Jack-o-lanterns out on the front porches to glow at night.
Children love to get dressed in costumes and roam their neighborhoods for candy, saying Trick-o-Treat. And adults love to have an excuse to go around to talk to their neighbors, show off their kids and raid their bags for their favorite piece of candy - hahaha- all of you American parents know you’ve done this some time!
My favorite part is making pies to serve with hot cider on the stove to anyone who wants to come over. The house smells of spices and feels full of warm hospitality. Of course, some stay top lay cards or a game and we have fun into the night. Lots of good memories!
*fotos del otoño 2009 en Sacramento, California

Saturday, October 15, 2011

Right Brains


Sara, thinking of you and all of the other right-brained people I know - Just loved this!
Pensando en mi hija, Sara, y todos los del hemisferio derecho. Dice: Los artistas están en su hemisferio derecho y Los artistas tienen el pensamiento correcto, claro que es un juego de palabras en inglés. Me ha encantado!

Thursday, October 13, 2011

Encerrada




Enclosed.
First day of not being able to go anywhere. Third day of headache, nausea and fatigue. You know, that "every bone in your body" aching feeling? Woke up this morning with every good intention of rising to greet the waiting day and haven't left this bed for anything other than the basics. Fifty and the Flu! This is NOT the way to bring in your Over the Hill years, let me tell you!
Still, if I felt well enough to take pictures and blog better, you would see the bouquet: lovely pink, burgundy and white flowers on the little bedroom table, fragrant irises, lilies of different varieties and roses. And you would see the letter that accompanied the bouquet that begins. . . Amor Mio. . . My Love,
Today marks one month since we arrived to Spain as husband and wife, the day when you turn fifty, and two months since our wedding ceremony. . . .
Well, maybe more for the next post.
Time to keep sleeping now.

Encerrada.
Primer día sin poder ir a ninguna parte. Tercer día con dolor de cabeza, náuseas y fatiga. ¿Sabes lo que es sentir que te duelen todos los huesos del cuerpo? Me desperté esta mañana con la mejor intención de levantarme para saludar el día esperado, pero no he dejado esta cama para otra cosa que lo básico. Cincuenta y la Gripe! Esta no es manera de llagar a la cumbre de los años, ¡déjame que te diga! Sin embargo, si me sintiera lo suficientemente bien, como para tomar fotos y escribir mejor en el blog, verías el ramo de unas hermosas flores de color rosa, burdeos y blancas sobre la mesa pequeña del dormitorio; lirios fragantes de diferentes variedades y rosas. Y podrías ver la carta que acompañaba el ramo que comienza. . .
Amor Mio. . . My Love . . .
Hoy, un mes desde que llegamos a España como marido y mujer, cuando cumples cincuenta años, cuando cumplimos dos meses de nuestra ceremonia de boda. . .
Bueno, tal vez más para la próxima entrada.
Es hora de seguir durmiendo.

Tuesday, October 11, 2011

Martes Means Mercado


Fresh baked and warm bread of all kinds
Mercado in Astorga, Spain


Una risa va
le cien lamentos en cualquier mercado - Anónimo

There is an extra bustle and more voices in the street below our balconies as shoppers make their way to the plaza where produce and flea market stands are set up. This morning the sun is out, but there’s already a distinct chill in the early fall air, and people have layered their clothes with sweaters and scarves. It’s pleasant to see the number of elderly in the street, men with their tucked-in buttoned down shirts, v-necked cardigans and berets, sometimes with canes, and women in their skirts and t
rousers, purse and earrings to match and most always in their cushioned shoes.
*Ristras of garlic

There is something absolutely wonderful about buying fresh produce. It’s especially exciting to find fruit and vegetable stands that boast a bounty of local, small farm and home-grown harvests. I so look forward to Tuesdays, this mercado in Astorga.
*Chestnuts and walnuts by the bin and basket

Hay más barullo de lo normal y más voces en la calle bajo los balcones por los compradores que se encaminan hacia la plaza donde se encuentran las frutas, verduras y demás puestos del mercado. Esta mañana, el sol brilla, pero ya hay un fescor notable que acompaña el aire del otoño, y la gente ya se ha puesto más ropa como suéteres y pañuelos. Es agradable ver tantos mayores en la calle, hombres con sus camisas, jerseys de pico, boinas y a veces con bastones y mujeres con sus faldas o pantalones, bolsos y pendientes a juego y casi siempre en zapatos cómodos.
*Onions and salted cod

Hay algo absolutamente maravilloso en la compra de productos frescos. Es especialmente emocionante encontrar puestos con frutas y verduras que exaltan las bondades de las huertas locales, pequeñas y de cosecha propia. Siempre espero los martes y este mercado de Astorga.
*Fresh, hand-picked beans


Poesía en el mercado-

Sunday, October 9, 2011

Like a Cathedral



I adore Enrique’s mother, my new mother-in-law. On the last visit, she bubbled over in an enthusiastic greeting of kisses, hugs and a favorite comment I won’t ever forget. She said, "I love you like a cathedral." I’ll think of her every time I see a cathedral. What a great saying.

Adoro a la madre de Enrique, mi nueva suegra. En la última visita ella se desbordó en saludos entusiastas, besos, abrazos e hizo un comentario precioso del que no me voy a olvidar. Dijo, “te quiero como una catedral.” Siendo la primera vez que yo oía eso voy a pensar en ella cada vez que vea una catedral. Qué frase más bonita.



She made this delicious paella for lunch. Today we go back to León to see her and celebrate, along with family, Tinia’s 86th birthday. I just put the top crust on my first apple pie here in Spain to let her know I love her back, just like a cathedral.

Preparó esta deliciosa paella para comer. Hoy regresamos a León a verla y celebrar con la familia su 86 cumpleaños. Acabo de poner la cubierta en mi primera tarta de manzana aquí en España para que sepa que también le quiero, como una catedral.

Friday, October 7, 2011

Letter to my Daughter

Dorm room in San Diego, California, July 2010

Risa,

Thoreau habla acerca de caminar al ritmo de un tambor diferente, y eso es lo que tú haces. Al mismo tiempo tú y yo siempre caminamos con un paso similar, tanto es así que a menudo parece que nuestros corazones cantan a un mismo compás.

Así que, no es sorprendente que ahora, una vez más, experimentemos un viaje similar. Ambas decimos adiós a nuestra casa de toda una vida y a tantos recuerdos y tesoros. Estamos limpiando, despojándonos, vendiendo y regalando todo y cada cosa, excepto lo más esencial. Con estas penas y alegrías entramos en una nueva vida. Es difícil y es emocionante. Es la materia de la que está hecha la vida>

En mi propio esfuerzo para dar un desenlace satisfactorio a lo viejo y empezar lo nuevo en España, quise hacer algo con nuestras tristemente inacabadas colchas de bloques mensuales cuando los encontré hace unos meses. Entonces fue cuando tu Tía Michele ofreció acabar la tuya como un regalo mío para ti. Cosió los últimos bloques y el borde y la mandó acolchar para darte la bienvenida en San Diego.

Tus propios bloques son hermosos y el tiempo que tu empleaste en ellos inestimable, una parte preciosa de tu juventud femenina y del tiempo pasado conmigo. Espero que te cubras con esta colcha en cualquier momento y cada vez que ansíes confort o mis propios brazos alrededor de ti. Espero que cada vez que te acurruques en esta colcha sepas que estoy contigo en alma y corazón.

Te quiero siempre,
Mamá
View over La Jolla oceanfront from Risa's dormitory window
Vista del oceano desde la ventana del dormitorio de Risa
Risa,
Thoreau writes about walking to the beat of a different drummer, and that you do. At the same time you and I have always walked to a similar beat, so much so that it often seems our hearts sing the same rhythm.
And so, it’s less surprising that now, once again, we are experiencing a similar journey. We are both saying good-bye to our life-time home and to so many memories and treasures. We are cleaning, clearing out, selling and giving away, all and everything, but the most essential. In this pain and joy we are heading into a new life. It’s tough/hard/difficult and it’s exciting. It’s the stuff of which life is made.

In my own effort to put closure on the old to begin the new in Spain, I wanted to do something with our sadly unfinished block-a-month quilts when I found the blocks months ago. Then, your Tía Michele offered to finish yours as a gift from me to you. She sewed the last blocks, bordered the quilt and had it quilted professionally to welcome you in San Diego.

Your own blocks are beautiful and the time you spent on them invaluable, a lovely part of young womanhood and time spent with me. I hope you wrap yourself up in this quilt any and every time you crave comfort or my own loving arms around you. I hope every time you snuggle in this blanket you know I am with you in heart and soul.
I Love You Always,
Mamá

Wednesday, October 5, 2011

Dulce


Continuation. . .
The best has been that I've gotten to talk to all of my kids, and almost every day! I live for our talks! Sara said, when we were in Sacramento over the summer, that she likes our skype dates more than talking in person at home. I was a little surprised by this, but then realized that more often than not, being at home together entailed chores and obligations of some sort. The house and busy life we led needed taking care of, and we had a harder time setting aside time just for ourselves. The demands of full-time work and taking care of a big home didn’t allow for much else. Now there is more time and now we purpose to talk. The same is true with for the others. Still, I really miss my kids. Every day. I want to hug them, catch them in between their activities and share something with them; a comment about a classmate, a grade on a paper, something they’ve read. . . This mode of internet communication isn’t perfect, but it’s possible, it's sweet and I’m so thankful for it!

Continuación. . .
Lo mejor ha sido que he podido hablar con todos mis hijos, y ¡casi todos los días! ¡Vivo por nuestras charlas! Decía Sara, cuando estábamos en Sacramento durante el verano, que le gustan nuestras citas en skype más que hablar en persona en casa. Estuve un poco sorprendida con esto, pero me di cuenta que muchas veces, estar en casa juntas conllevaba muchos quehaceres y responsabilidades de un tipo u otro. La casa y nuestras vidas tan ocupadas requerían mucho de nosotras y nos costaba más reservar un tiempo para otra cosa. Ahora tengo más tiempo y nos programamos a propósito tiempo para hablar. Lo mismo es cierto para los otros. Sin embargo extraño mucho a mis hijos. Todos los días. Quiero darles un abrazo, encontrarles entre sus actividades y compartir algo con ellos; un comentario acerca de un compañero de clase, una nota en su tarea, algo que han leído... Este modo de comunicación no es perfecto, pero lo hace posible, es dulce y estoy realmente agradecida!

Monday, October 3, 2011

Flan for Breakfast


Enrique has put all of the carmel custard ingredients into the double-boiler.

Breakfast this morning was the last of yesterday's homemade flan, melon, oranges, coffee and Our Daily Bread in Spanish/English. White beans are on the stove for bean vegetable soup and the little washing machine is thumping through another load of clothes that I will take up to the rooftop to hang to dry. Forty stair steps up and forty steps back down to our first floor flat. Enrique works today, so no morning mass, but instead quiet time to reflect. It's been a good week. A very good week. More to follow. . .

It promises to be delicious!

El deayuno esta mañana fue el flan que sobró de la comida de ayer, melón, naranjas, café y Nuestro Pan Diario, un devocionario cristiano. Las alubias blancas están hirviendo para hacer una sopa vegetal y la lavadora está centrifugando lo que tenderé en la azotea a secar. Cuarenta peldaños de escalera arriba y cuarenta abajo a nuestro piso de primera planta. Hoy Enrique trabaja todo el día, por lo cual en vez de misa he tenido tiempo tranquilo para reflexionar. Ha sido una semana buena. Una semana muy buena. Continuará. . .
Breakfast today/ El desayuno de hoy